"l'organisme d" - Translation from French to Arabic

    • الوكالة المشرفة
        
    • للوكالة المشرفة
        
    • الكيان التابع
        
    • المنظمة اليونانية
        
    • للمنظمة المقدمة
        
    • إلى وكالاتهم
        
    • هو الوكالة
        
    • مؤسسة تسويق
        
    • الرابطة الأوروبية للتدريب
        
    À cette fin, l'organisme d'exécution établit et soumet au secrétariat: UN ولهذا الغرض، تعد الوكالة المشرفة على التنفيذ وتقدم إلى الأمانة:
    Ces rapports peuvent être résumés et incorporés aux propres rapports périodiques adressés par l'organisme d'exécution au secrétariat. UN ويجوز تجميع هذه التقارير وتلخيصها في التقارير الدورية التي تقدمها الوكالة المشرفة على التنفيذ إلى الأمانة.
    À cette fin, l'organisme d'exécution établit et soumet au secrétariat: UN ولهذا الغرض، تعد الوكالة المشرفة على التنفيذ وتقدم إلى الأمانة:
    Dans des cas exceptionnels, l'organisme d'exécution peut accepter l'étalement du remboursement sur une période de deux à trois ans. UN ويجوز للوكالة المشرفة على التنفيذ، في حالات استثنائية، أن توافق على تسديد القرض على فترة سنتين أو ثلاث سنوات.
    7. On entend par < < correspondant > > l'organisme d'une Partie mentionné à l'article 5 et chargé de recevoir et de communiquer les renseignements prévus aux articles 13 et 16; UN 7- ' ' جهة اتصال`` تعني الكيان التابع لطرف من الأطراف، المشار إليه في المادة 5 والمسؤول عن تلقي المعلومات وتقديمها وفقاً لما نُص عليه في المادتين 13 و16؛
    Selon les données de l'organisme d'emploi de la main-d'œuvre traitées par l'Observatoire national pour l'emploi, environ 372 000 étrangers ont déposé en 1998 une demande de permis de résidence. UN طبقا لبيانات المنظمة اليونانية لتشغيل القوى العاملة، التي تم تجهيزها بمعرفة مرصد العمالة الوطني، فإن الأجانب الذين قدموا طلبا للحصول على بطاقة إقامة في عام 1998 بلغ عددهم نحو 000 372 نسمة.
    En outre, il faudrait envisager de réviser les règles actuelles d'établissement des statistiques internes, afin que l'organisme d'où est issu un coordonnateur résident puisse continuer de comptabiliser ce dernier parmi ses propres cadres. UN بالإضافة إلى ذلك، يتعين النظر في تنقيح القاعدة الحالية للإحصاءات الداخلية ليتسنى للمنظمة المقدمة لمنسق مقيم() أن تستمر في اعتباره أحد كبار موظفيها للأغراض الإحصائية.
    En juillet 2012, le Groupe de travail du GNUD sur le réseau de coordonnateurs résidents et le Réseau Ressources humaines ont entériné l'option suivante : pour toutes les entités, obligation d'appliquer le droit des coordonnateurs résidents au retour dans l'organisme d'origine et, dans la mesure du possible, maintien de la classe obtenue à ce poste. UN وفي تموز/يوليه 2012، أقر الفريق العامل المعني بالمسائل المحيطة بنظام المنسقين المقيمين التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وشبكة الموارد البشرية الخيار التالي فيما يتعلق بالسياسة العامة: " تعترف المنظمات كافة بحق المنسقين المقيمين الإلزامي في العودة إلى وكالاتهم الأصلية، مع الاحتفاظ قدر الإمكان بالرتب الوظيفية التي حصلوا عليها أثناء عملهم كمنسقين مقيمين " ().
    Ces rapports peuvent être résumés et incorporés aux propres rapports périodiques adressés par l'organisme d'exécution au secrétariat. UN ويجوز تجميع هذه التقارير وتلخيصها في التقارير الدورية التي تقدمها الوكالة المشرفة على التنفيذ إلى الأمانة.
    10. l'organisme d'exécution: UN 10- تتولى الوكالة المشرفة على التنفيذ ما يلي:
    Ce montant est calculé sur la base des prévisions des décaissements, à effectuer au titre des prêts et du budget pour les dépenses d'administration pour la période annuelle correspondante, que l'organisme d'exécution établit et soumet chaque année au secrétariat. UN ويجري ذلك على أساس توقعات صرف القروض وتوقعات ميزانية التكاليف الإدارية في الفترة السنوية المطابقة، وهي توقعات تعدها الوكالة المشرفة على التنفيذ وتقدمها سنوياً إلى الأمانة.
    15. Le secrétariat contrôle les résultats de l'organisme d'exécution par le biais de: UN 15- تشرف الأمانة على أداء الوكالة المشرفة على التنفيذ من خلال ما يلي:
    23. l'organisme d'exécution examine minutieusement la demande pour vérifier si elle est complète et procède à un contrôle initial pour déterminer si elle satisfait aux critères d'admissibilité. UN 23- تفحص الوكالة المشرفة على التنفيذ الطلب للتحقق من اكتماله، كما تجري فحصاً أولياً للتأكد من وفائه بمعايير الأهلية.
    25. l'organisme d'exécution décide d'attribuer ou non un prêt pour l'activité de projet. UN 25- تبت الوكالة المشرفة على التنفيذ في تقديم القرض إلى نشاط المشروع أو عدم تقديمه.
    26. l'organisme d'exécution verse les fonds au bénéficiaire du prêt dans les conditions prévues par la convention de prêt signée. UN 26- تصرف الوكالة المشرفة على التنفيذ الأموال إلى المستفيد من القرض وفقاً لأحكام اتفاق القرض الموقع.
    Les membres de l'équipe ont aussi indiqué qu'ils avaient souvent des difficultés à se mettre d'accord avec l'organisme d'exécution sur le budget des activités de projet en dépit de la situation unique de Tuvalu. UN وأشار أعضاء الفريق أيضاً إلى أنهم يواجهون صعوبات في أغلب الأحيان في الاتفاق مع الوكالة المشرفة على التنفيذ بشأن ميزانية أنشطة المشروع على الرغم من الفرص الفريدة في توفالو.
    10. l'organisme d'exécution: UN 10- تتولى الوكالة المشرفة على التنفيذ ما يلي:
    Ce montant est calculé sur la base des prévisions des décaissements, à effectuer au titre des prêts et du budget pour les dépenses d'administration pour la période annuelle correspondante, que l'organisme d'exécution établit et soumet chaque année au secrétariat. UN ويجري ذلك على أساس توقعات صرف القروض وتوقعات ميزانية التكاليف الإدارية في الفترة السنوية المطابقة، وهي توقعات تعدها الوكالة المشرفة على التنفيذ وتقدمها سنوياً إلى الأمانة.
    Dans ce cas, si le prêt n'est pas remboursé, l'organisme d'exécution pourra intenter une action. UN وفي هذه الحالة، إذا لم يسدَّد مبلغ القرض جاز للوكالة المشرفة على التنفيذ أن تلجأ إلى إقامة دعوى.
    Dans des cas exceptionnels, l'organisme d'exécution peut accepter l'étalement du remboursement sur une période de deux à trois ans. UN ويجوز للوكالة المشرفة على التنفيذ، في حالات استثنائية، أن توافق على تسديد القرض على فترة سنتين أو ثلاث سنوات.
    7. On entend par < < correspondant > > l'organisme d'une Partie mentionné à l'article 5 et chargé de recevoir et de communiquer les renseignements prévus aux articles 13 et 16; UN 7- ' ' جهة اتصال`` تعني الكيان التابع لطرف من الأطراف، المشار إليه في المادة 5 والمسؤول عن تلقي المعلومات وتقديمها وفقاً لما نُص عليه في المادتين 13 و16؛
    Nos services coopèrent avec l'organisme d'emploi de la main-d'œuvre pour examiner les branches d'activités déclarées dans la demande de permis de séjour en vue d'identifier les cas d'exploitation de femmes, le cas échéant. UN وتتعاون دوائرنا مع المنظمة اليونانية لتشغيل القوى العاملة كما تتولى معالجة البيانات المتعلقة بقطاعات التخصص التي يعلنها مقدمو الطلبات من أجل تحديد حالات استغلال هؤلاء النسوة إن وجدت.
    En outre, il faudrait envisager de réviser les règles actuelles d'établissement des statistiques internes, afin que l'organisme d'où est issu un coordonnateur résident puisse continuer de comptabiliser ce dernier parmi ses propres cadres. UN بالإضافة إلى ذلك، يتعين النظر في تنقيح القاعدة الحالية للإحصاءات الداخلية ليتسنى للمنظمة المقدمة لمنسق مقيم() أن تستمر في اعتباره أحد كبار موظفيها للأغراض الإحصائية.
    En juillet 2012, le Groupe de travail du GNUD sur le réseau de coordonnateurs résidents et le Réseau Ressources humaines ont entériné l'option suivante: pour toutes les entités, obligation d'appliquer le droit des coordonnateurs résidents au retour dans l'organisme d'origine et, dans la mesure du possible, maintien de la classe obtenue à ce poste. UN وفي تموز/يوليه 2012، أقر الفريق العامل المعني بالمسائل المحيطة بنظام المنسقين المقيمين التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وشبكة الموارد البشرية الخيار التالي فيما يتعلق بالسياسة العامة: " تعترف المنظمات كافة بحق المنسقين المقيمين الإلزامي في العودة إلى وكالاتهم الأصلية، مع الاحتفاظ قدر الإمكان بالرتب الوظيفية التي حصلوا عليها أثناء عملهم كمنسقين مقيمين " ().
    l'organisme d'exécution de ce projet est la CNUCED. UN والأونكتاد هو الوكالة المنفذة لهذا المشروع.
    Cinquante-deux d'entre eux ont été approuvés, le cinquante-troisième ayant été annulé par l'organisme d'État pour la commercialisation du pétrole car l'acheteur n'avait pas présenté toutes les pièces justificatives voulues. UN وتمت الموافقة على إثنين وخمسين عقدا وألغت مؤسسة تسويق النفط الحكومية عقدا واحدا لعجز المشتري عن تقديم جميع الوثائق الداعمة.
    Le cycle d'appui, sous forme de services consultatifs sur la création d'entreprises par des femmes, est complété par la remise d'un certificat qui leur permet de participer au Programme de subventions aux jeunes entrepreneurs de l'organisme d'emploi de la main-d'œuvre. UN ودورة الدعم من خلال المشورة بشأن أنشطة الأعمال التجارية المخطط لإقامتها يكمِّلها إصدار شهادة تساعد على إدراج المرأة ضمن برنامج للمعونات لشباب منفِّذي المشاريع في الرابطة الأوروبية للتدريب المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more