"l'organisme national" - Translation from French to Arabic

    • الوكالة الوطنية
        
    • الهيئة الوطنية
        
    • السلطة الوطنية
        
    • المنظمة الحكومية
        
    • والسلطة الوطنية
        
    • السلطة الحكومية
        
    • المنظمة الوطنية
        
    • للسلطة التنظيمية الوطنية
        
    • هيئة الموظفين الوطنية
        
    • في الجهاز الوطني
        
    • الجهاز الوطني لحقوق
        
    Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. UN ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة.
    Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. UN ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة.
    :: Renforcement des capacités de l'organisme national responsable d'appuyer le processus d'enregistrement et de préparer les élections de 2004 UN :: تعزيز قدرات الهيئة الوطنية لإدارة الانتخابات على دعم عملية تسجيل المقترعين وعلى التحضير لانتخابات عام 2004
    Actuellement, l'autorité nationale compétente pour la Convention est le Ministère de la science et de la technologie et l'organisme national à alerter est le KINS. UN وفي الوقت الراهن، تعتبر وزارة العلم والتكنولوجيا ومركز الإنذار الوطني هما السلطة الوطنية المختصة بالاتفاقية.
    Bhagheeratha a déclaré que sa banque avait présenté les crédits documentaires à l'encaissement; cependant, la banque iraquienne de l'organisme national n'en avait pas effectué le paiement. UN وقالت بهاغيراثا إن مصرفييها حاولوا قبض قيمة خطابات الاعتماد. غير أن مصرفيي المنظمة الحكومية في العراق لم يسمحوا لهم بذلك.
    l'organisme national qui étudie la demande d'asile est très bien placé pour évaluer les informations présentées par le demandeur ainsi que pour apprécier la crédibilité de ses griefs. UN والسلطة الوطنية التي تُقيم طلب اللجوء هي في موقع جيدٍ جداً يسمح لها بأن تقيم المعلومات المقدمة من ملتمسي اللجوء وأن تقيم مدى موثوقية ادعاءاتهم.
    Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. UN ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة.
    Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. UN ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة.
    Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. UN ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة.
    Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. UN ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة.
    Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. UN ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة.
    Les délégations sont priées de communiquer les informations concernant la séance du Comité à l'organisme national approprié. UN ويرجى من الوفود أن تحيل المعلومات المتعلقة باجتماع اللجنة إلى الوكالة الوطنية المناسبة.
    l'organisme national chargé de la promotion des activités de substitution est généralement le principal intervenant dans la recherche du financement. UN وفي العادة، تؤدي الهيئة الوطنية المسؤولة عن التنمية البديلة دورا رئيسيا في حشد الأموال.
    :: Formation du personnel travaillant dans le domaine nucléaire et délivrance d'attestations par l'organisme national de réglementation nucléaire; UN :: تدريب واعتماد الموظفين العاملين في الميدان النووي بواسطة الهيئة الوطنية للرقابة على الأنشطة النووية؛
    1. l'organisme national de réglementation nucléaire collabore avec les organismes et les entreprises qui mènent des activités nucléaires autorisées UN 1 - تعمل الهيئة الوطنية لتنظيم الشؤون النووية مع مؤسسات وقطاعات صناعية تضطلع بأنشطة نووية مأذون بها
    Le Service du renseignement et de la sécurité est l'organisme national chargé de l'exécution de l'action antiterroriste. UN ودائرة المعلومات والأمن لجمهورية مولدوفا هي السلطة الوطنية التي تضطلع مباشرة بنشاط منع الإرهاب.
    Dans ce contexte, ont été évoqués les compétences et les activités de l'organisme national chargé de la préservation de la faune et de la flore sauvages ainsi que sa coopération avec des organismes locaux et des organisations non gouvernementales intervenant dans des domaines connexes. UN وأُشير في هذا السياق إلى اختصاصات وأنشطة السلطة الوطنية المعنية بحفظ الحياة البرية، وكذلك تعاونها مع الوكالات المحلية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالقضايا ذات الصلة.
    Le Bureau de coordination générale pour les matières sensibles, rattaché au Ministère des sciences et techniques (CGBE/MCT), est l'organisme national chargé de superviser l'application des dispositions de la Convention au Brésil. UN ومكتب التنسيق العام للسلع الحساسة الموجود داخل وزارة العلوم والتكنولوجيا هو السلطة الوطنية المسؤولة عن الإشراف على تطبيق أحكام الاتفاقية في البرازيل.
    Pour garantir la partie différée des paiements, l'organisme national avait ouvert trois crédits documentaires irrévocables en faveur de Bhagheeratha le 9 juillet 1986. UN ولتغطية قسط المدفوعات المؤجل السداد، فتحت المنظمة الحكومية, في 9 تموز/يوليه 1986، ثلاثة خطابات اعتماد غير قابلة للإلغاء لصالح شركة بهاغيراثا.
    l'organisme national qui étudie la demande d'asile est très bien placé pour évaluer les informations présentées par le demandeur ainsi que pour apprécier la crédibilité de ses griefs. UN والسلطة الوطنية التي تُقيم طلب اللجوء هي في موقع جيدٍ جداً يسمح لها بأن تقيم المعلومات المقدمة من ملتمسي اللجوء وأن تقيم مدى موثوقية ادعاءاتهم.
    Le Ministère de l'industrie est l'organisme national de contrôle des produits chimiques. UN وفيما يتعلق بالمواد الكيميائية، تمثِّل وزارة الصناعة السلطة الحكومية التي تقوم بالرصد.
    Actuellement, l'organisme national chargé de la gestion des catastrophes, le NADMO, et le Bureau des affaires de la diaspora s'occupent de cette tâche. UN وتضطلع المنظمة الوطنية لإدارة الكوارث ومكتب شؤون الشتات، حالياً، ببعض جوانب هذه المهمة.
    En Afrique du Sud, par exemple, les examens effectués par la Présidence et le Trésor au sujet de l'organisme national de réglementation de l'électricité ont déterminé que celleci n'avait pas encore adopté de stratégie énergique en matière de réglementation des prix. UN فاستعراضات الرئاسة والخزانة العامة في جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، شملت تقييماً للسلطة التنظيمية الوطنية لقطاع الكهرباء، وخلصت إلى أنها لم تطبق بعد نهجاً قوياً لتنظيم الأسعار.
    Pour éliminer cette disparité, l'organisme national précité a recommandé une révision des émoluments des fonctionnaires. UN وسعيا للقضاء على هذا التفاوت بين أجور موظفي القطاعين العام والخاص، أوصت هيئة الموظفين الوطنية بمراجعة أجور موظفي الخدمة العامة.
    Notant que de nombreux membres de l'organisme national chargé de la promotion des droits des femmes, qui représentent des organisations, proviennent de partis politiques ou de syndicats, elle dit qu'elle apprécierait des informations concernant les ONG indépendantes qui sont membres. UN وبعد أن لاحظت أن كثيراً من الاعضاء التنظيميين في الجهاز الوطني لحقوق المرأة من الأحزاب السياسية ونقابات العمال، قالت إنه سيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات عن المنظمات غير الحكومية المستقلة الأعضاء في ذلك الجهاز.
    l'organisme national a tenu des réunions avec des femmes journalistes. UN وقد عقد الجهاز الوطني لحقوق المرأة اجتماعاً مع الصحفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more