Il est crucial d'exercer un contrôle et d'assurer l'orientation politique appropriée des activités de l'Agence de renseignement et de sécurité. | UN | ومما له أهميته الحيوية ممارسة الرقابة على وكالة الاستخبارات والأمن وتوفير التوجيه السياسي الملائم لها في عملها. |
Bientôt, leur liberté politique était aussi sapée et nombre d'entre eux ont dû accepter l'orientation politique du FMI, sous peine de ne pouvoir obtenir de prêts. | UN | وبسرعة ضربت الحرية السياسية لهذه البلدان وكان على الكثيرين أن يقبلوا التوجيه السياسي من صندوق النقد الدولي وإلا فإن القروض لن تصبح متاحة لهم. |
La politique éditoriale et l'orientation politique des médias sont exemptes de toute ingérence gouvernementale. | UN | ولا تتدخل الحكومة في سياسات التحرير ولا في التوجيه السياسي لوسائط الإعلام. |
De toute évidence, il faudra un changement radical dans l'orientation politique et économique des pays développés en faveur de la prospérité mondiale si nous voulons que ces objectifs soient atteints. | UN | ومن الجلي أنه ستكون هناك حاجة أكيدة لعكس التوجه السياسي والاقتصادي للبلدان المتقدمة النمو لتحقيق رخاء عالمي بغية تحقيق هذه الأهداف. |
Nous croyons que l'orientation politique et culturelle, en conjonction avec la capacité d'obtenir des résultats pratiques, représente la valeur ajoutée offerte par cette initiative. | UN | ونعتقد أن ذلك التوجه السياسي والثقافي، إلى جانب القدرة على تحقيق نتائج عملية، يمثل القيمة المضافة التي توفرها هذه المبادرة. |
La capacité militaire et l'orientation politique de ces groupes sont très variables et peuvent rapidement évoluer. | UN | وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة. |
Le Premier Ministre veille à l'unité de l'orientation politique et administrative du Gouvernement et coordonne le travail des ministres. | UN | ورئيس الوزراء مسؤول عن ضمان وحدة الاتجاه السياسي والإداري للحكومة وتنسيق عمل الوزراء. |
Nous n'avons jamais pensé que l'orientation politique du Soudan pût rendre cette décision imprudente. | UN | ولم نشعر قط أن التوجهات السياسية السودانية تجعل هذه المبادرة خطوة تفتقر إلى الحكمة. |
La tendance de l'orientation politique centralisée et de la fraude tolérée dans le décompte et la présentation des résultats est très régulière dans toutes les élections, et elle évolue. | UN | ويلاحَـظ بوضوح في جميع الانتخابات وجود نمط من التوجيه السياسي المركزي والتسامح في التلاعب في احتساب الأصوات وفرز النتائج، ويُـلاحظ كذلك أن هذا النمط آخذ في التطور. |
L'objectif des réunions mensuelles du Groupe est de définir l'orientation politique et de prendre des décisions stratégiques à l'appui de l'exécution du plan d'ensemble des Nations Unies en Côte d'Ivoire. | UN | وتستهدف الاجتماعات الشهرية للفريق توفير التوجيه السياسي واتخاذ القرارات الاستراتيجية دعما لتنفيذ الخطة العامة للأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
En conséquence, il nous incombe à tous, les Nations Unies, de donner l'orientation politique nécessaire à l'Organisation mondiale du commerce, non seulement pour relancer les négociations, mais aussi pour imprimer l'élan indispensable pour mener à bien les négociations dans les délais appropriés. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا الجماعية كأمم متحدة، أن نعطي التوجيه السياسي الضروري لمنظمة التجارة العالمية، لا لإحياء المفاوضات فحسب، وإنما لضمان الزخم الضروري لنجاحها وإنهائها في وقتها المناسب أيضا. |
Il est important qu'on ait reconnu le rôle crucial du Conseil économique et social dans l'élaboration de l'orientation politique de toutes les activités dans ce domaine. | UN | وقد كان مهماً إعلان أن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دوره الحاسم في ضمان التوجيه السياسي وتوجيه السياسة بالنسبة لجميع الأنشطة في هذا الميدان. |
Au cours de la session, nous avons également démontré que lorsque l'Assemblée générale fournit l'orientation politique stratégique et que le Secrétaire général met à profit l'ensemble du système des Nations Unies, nous valons plus que la somme de nos parties. | UN | وخلال هذه الدورة، أثبتنا أيضا أنه عندما تهيء الجمعية العامة التوجيه السياسي الاستراتيجي ويحشد الأمين العام كامل طاقات منظومة الأمم المتحدة، يمكن أن نحقق أكثر مما تحققه جهودنا الفردية. |
Voilà pourquoi j'ai organisé cette séance de l'Assemblée générale : pour donner l'occasion aux États Membres de fournir au système des Nations Unies l'orientation politique dont il a besoin. | UN | ولذلك السبب، فإنني عقدت هذه الجلسة للجمعية العامة: حتى تتاح الفرصة للأعضاء لتوفير التوجيه السياسي الذي تحتاج إليه منظومة الأمم المتحدة. |
Le projet de résolution qui sera présenté contient les éléments nécessaires pour contribuer à cette tâche, affectant aux États Membres, par le renforcement et l'élargissement d'un mécanisme consultatif approprié, la responsabilité cruciale de l'orientation politique nécessaire que cet outil additionnel de coopération internationale exige. | UN | ومشروع القرار الذي سيعرض، يتضمن العناصر اللازمة لﻹسهام في هذه المهمة، حيث أنه يعهد إلى الدول اﻷعضاء، عن طريق تعزيز وتوسيع آلية تشاورية ملائمة، بالمسؤولية الحاسمة عن كفالة التوجيه السياسي اللازم الذي تتطلبه هذه اﻷداة اﻹضافية للتعاون الدولي. |
6. Le Comité international de suivi des Accords de Bangui est donc l'organe qui dirige l'action de la MISAB, parce que recevant directement l'orientation politique nécessaire des chefs d'État intéressés et surtout du Président de la République gabonaise, Président du Comité international de médiation. | UN | ٦ - ومن ثم فإن اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي هي الهيئة التي توجه أعمال بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي حيث أنها تتلقى مباشرة التوجيه السياسي اللازم من رؤساء الدول المعنية وبخاصة رئيس جمهورية غابون، وهو رئيس اللجنة الدولية للوساطة. |
6. Le Comité international de suivi des Accords de Bangui est donc l'organe qui dirige l'action de la MISAB, parce que recevant directement l'orientation politique nécessaire des chefs d'État intéressés et surtout du Président de la République gabonaise, Président du Comité international de médiation. | UN | ٦ - ومن ثم فإن اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي هي الهيئة التي توجه أعمال بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي حيث أنها تتلقى مباشرة التوجيه السياسي اللازم من رؤساء الدول المعنية وبخاصة رئيس جمهورية غابون، وهو رئيس اللجنة الدولية للوساطة. |
l'orientation politique globale donnée par le nombre record de chefs d'État et de gouvernement et d'autres personnalités de haut rang qui ont participé au débat général a soutenu et stimulé tous les travaux des grandes commissions et des organes subsidiaires. | UN | وكان التوجه السياسي العام الذي أظهره عدد قياسي من رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من المشاركين الرفيعي المستوى في المناقشة العامة عماداً وحافزاً لأعمال اللجان الرئيسية والهيئات الفرعية. |
l'orientation politique du moyen de communication (s'il y a lieu). | UN | التوجه السياسي لواسطة الاتصال (إذا كان ذا صلة بالموضوع). |
Le Royaume de Bahreïn a déployé d'importants efforts pour faire partie de ce processus, conformément à l'orientation politique de notre pays et à un processus de réforme qui couvre tous les domaines de la vie, en particulier les droits de l'homme, le droit du travail et les droits de la femme. | UN | لقد بذلت مملكة البحرين قصارى جهدها لتكون شريكا فعالا وإيجابيا في هذه العملية الدقيقة وذلك تجاوبا مع التوجه السياسي السائد في البلاد في ظل عملية إصلاح شملت جميع مناحي الحياة، ولا سيما حقوق الإنسان وقوانين العمالة وحقوق المرأة وغيرها من المجالات. |
Mais il n'en découle pas nécessairement pour l'État la tentation de tout faire (ce qui d'ailleurs n'est pas l'orientation politique du Gouvernement) en adoptant une attitude véritablement monopoliste dans la satisfaction des besoins collectifs sans laisser aucune place à l'initiative privée. | UN | لكن أيا من هذا لا ينبغي أن يؤدي الى إغراء الدولة بأن تفعل كل شيء - كما أن هذا ليس هو التوجه السياسي للحكومة - باتخاذ موقف احتكاري حقا نحو الوفاء بالمتطلبات الجماعية الذي لا يترك متسعا للمبادرة الخاصة. |
Sa création, et l'orientation politique de son ministre, Kelly Graneau, représentant parlementaire du Territoire caraïbe, ont contribué à rendre le Gouvernement plus attentif encore au développement général des Kalinagos. | UN | وساهم إنشاؤها والتوجه السياسي للوزير المكلف بها، سعادة السيد كيلي غرانو، العضو المنتخب في البرلمان لإقليم الكاريب، في زيادة الاهتمام الذي توليه الحكومة لتنمية شعب كاليناغو تنمية شاملة. |
Le secrétariat propose que le débat général de la Conférence se tienne au début de la session pour que les représentants de haut niveau aient l'occasion d'exprimer leur point de vue et de contribuer à la définition de l'orientation politique de la Conférence. | UN | وتقترح الأمانة عقد المناقشة العامة للمؤتمر في مستهل دورته لكي يتسنّى للممثّلين الرفيعي المستوى أن يعربوا عن وجهات نظرهم ويحددوا الاتجاه السياسي للمؤتمر. |
À cet égard, il est grand temps de réexaminer les stratégies et l'orientation politique relatives au volontariat. Le volontariat a eu un rôle essentiel à jouer, tant en temps de paix qu'en temps de guerre. | UN | وفي هذا الصدد، فقد حان الوقت لكي نعيد النظر في التوجهات السياسية والاستراتيجيات ذات الصلة بالعمل التطوعي الذي له دور أساسي، في زمن السلم أو الحرب على السواء. |