Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | وترسل بالبريد البيانات التي أدلوا بها مرفقة بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | وترسل بالبريد البيانات التي أدلوا بها مرفقة بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
l'original de la présente Convention, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, est déposé auprès du Dépositaire. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، الذي تتساوى نصوصه الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية، لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
l'original de l'Acte final sera déposé dans les archives du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يودع أصل الوثيقة الختامية في محفوظات الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
L'Équipe de surveillance note que le texte de référence est l'original anglais. | UN | ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي النسخة الأصلية المحررة باللغة الإنكليزية. |
Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | ويجري إرسال بيان كل منهما بالبريد مرفقا بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Le défendeur a fait valoir que les conditions nécessaires à la reconnaissance n'étaient pas remplies car le demandeur n'avait pas fourni l'original de la convention d'arbitrage, mais seulement une photocopie. | UN | واحتج المدَّعَى عليه بأنَّ شروط الاعتراف لم تُستوفَ لأنَّ المدَّعِي لم يقدِّم اتفاق التحكيم الأصلي وإنما صورة منه فقط. |
Le texte de leurs déclarations est envoyé par courrier, accompagné de l'original de la présente lettre. | UN | ويجري إرسال نسخ من بياناتهما عبر البريد مرفقة بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Les auteurs fournissent des attestations à l'effet que l'original de ce document est introuvable. | UN | ويقدم أصحاب البلاغ شهادات تفيد بتعذر العثور على النص الأصلي لهذه الوثيقة. |
La version anglaise du paragraphe 150 doit être alignée sur l'original français. | UN | وينبغي مطابقة الصيغة الانكليزية للفقرة 150 مع النص الأصلي بالفرنسية. |
l'original de l'Acte final sera déposé dans les archives du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يودع أصل الوثيقة الختامية في محفوظات أمانة الأمم المتحدة. |
L’original de la présente Convention, dont les textes en langues sont également authentiques, est remis en garde à , qui en adresse des copies certifiées conformes à tous les États parties. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، الذي تتساوى نصوصه ـ في الحجية، لدى ـ الذي يرسل نسخا معتمدة منه إلى جميع الدول اﻷطراف. |
La Conférence a décidé à l'unanimité que l'original du présent Acte final serait déposé aux archives du Ministère des affaires étrangères de l'Italie. | UN | وبموجب مقرر اتخذه المؤتمر باﻹجماع، يودع أصل هذه الوثيقة الختامية في محفوظات وزارة الخارجية اﻹيطالية. |
La Conférence a décidé à l'unanimité que l'original du présent Acte final serait déposé aux archives du Ministère italien des affaires étrangères. | UN | وبموجب مقرر اتخذه المؤتمر باﻹجماع، يودع أصل هذه الوثيقة الختامية في محفوظات وزارة الخارجية اﻹيطالية. |
Leurs déclarations respectives sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | ويجري إرسال بياناتهم على التوالي بالبريد طي النسخة الأصلية من هذه الرسالة. |
Je vous invite à présent à prêter serment sur l'original signé de la Charte des Nations Unies. | UN | والآن أدعوه إلى أن يقسم يمين الولاية على النسخة الأصلية الموقعة من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ne vous inquiétez pas M. le Maire, l'original est à l'abri. | Open Subtitles | لا تقلق أيها المحافظ لدي النسخة الأصلية نظيفة وآمنة |
Comme il était l'original, c'était le seul parmi nous à posséder un appareil pouvant être retiré. | Open Subtitles | ولأنه كَانَ الأصل كَانَ الوحيدَ منّا الذي إمتلكَ أداةِ تتبع التى يُمْكِنُ إزالتها |
Deux traductions divergentes, non officielles, de cette attestation à partir de l'original arabe avaient en outre été fournies. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم صاحب الشكوى ترجمتين متباينتين وغير رسميتين للأصل العربي لهذه الشهادة. |
Les déclarations des délégations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | وأرسلت بيانات الوفود بالبريد مرفقة بأصل هذه الرسالة. |
* Le texte de l'Accord de paix global est distribué dans la langue de l'original seulement. | UN | * يستنسخ اتفاق السلام الشامل باللغة التي قدم بها فقط. |
Le Canada n'exige pas l'original de la formule A. | UN | ولا تشترط كندا أن تكون الاستمارة ألف أصلية. |
Alors, le faussaire a été en présence de l'original. | Open Subtitles | هذا يعني أن اللوحة المزيفة كانت في مكان اللوحة الأصلية |
3. Le rapport du FMI est diffusé tel qu'il a été reçu, dans la langue de l'original uniquement. | UN | 3 - ويصدر تقرير صندوق النقد الدولي، كما ورد، باللغة المقدم بها فقط. |
* Le texte de l'annexe est distribué dans la langue de l'original uniquement. | UN | * يُعمم المرفق باللغة التي قُدم بها فقط. |
2. Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité, qui remplit tous les critères préliminaires d'enregistrement, est communiqué dans la langue de l'original à tout membre du Comité qui le demande. | UN | 2- يتاح لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه، النص الكامل لأي بلاغ قُدّم إلى اللجنة ويستوفي جميع المعايير الأولية لتسجيله، ويتاح البلاغ باللغة التي قُدّم بها. |
Si une délégation soumet des pouvoirs sous forme de copie ou par télécopieur avant le début de la réunion, elle devra présenter l'original lors de l'inscription. | UN | وإذا قدم أحد الوفود صورة من وثائق تفويضه إلى الاجتماع أو أرسلها بفاكس فينبغي له أن يقدم النسخ الأصلية عند التسجيل. |
l'original avait un autre titre. Il n'a jamais été achevé. | Open Subtitles | الفيلم الأصلى كان بإسم مختلف بدأ صنعه و لم ينته أبدا |