"l'osce à" - Translation from French to Arabic

    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في
        
    • لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى
        
    • منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على
        
    • للمنظمة في
        
    • المنظمة إلى
        
    • في المنظمة في
        
    • في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • والتعاون في أوروبا المعقود في
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموجود
        
    Des échanges réguliers d'informations avec la communauté internationale sont assurés grâce à des réunions de coordination hebdomadaires organisées par le centre de l'OSCE à Bichkek. UN ويُكفل تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي على نحو منتظم من خلال اجتماعات تنسيقية أسبوعية ينظمها مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيشكيك.
    Nous nous félicitons des propositions tendant à accroître la participation de l'OSCE à l'appui de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIY. UN ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز.
    Le Turkménistan a expliqué pour quelles raisons il a décidé de ne pas renouveler l'accréditation du Chef du Centre de l'OSCE à Ashgabat, ce qu'il est en outre en droit de faire en tant qu'État souverain. UN وأضاف أن تركمانستان شرحت الأسباب التي لم تجدد من أجلها أوراق اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد؛ وفضلا عن ذلك، فإنه كان في نطاق حقوقها كدولة ذات سيادة أن تفعل ذلك.
    En tant que Présidente en exercice, l'Irlande aidera le Secrétaire général et les institutions de l'OSCE à promouvoir ce type de coopération interinstitutions dans les activités d'appui à la médiation. UN وستقدم أيرلندا، بصفتها الرئيس الحالي للمنظمة، الدعم إلى الأمين العام والمؤسسات التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتعزيز هذا النوع من التعاون المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة دعم الوساطة.
    Il a donc invité l'OSCE à proroger en conséquence le mandat de sa mission en Bosnie-Herzégovine. UN وبناء على ذلك دعا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تمديد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك وفقا لذلك.
    En conséquence, l'article 136 du Document encourage les pays de l'OSCE à instaurer la transparence et la confiance sur une base bilatérale, multilatérale ou régionale. UN ولذلك فإن المادة ١٣٦ من الوثيقة تشجع بلدان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تعزيز الشفافية وبناء الثقة على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية.
    Les progrès réalisés seront examinés à la prochaine réunion du Conseil ministériel de l'OSCE à Vilnius les 6 et 7 décembre 2011. UN وسيجري استعراض التقدم المحرز في الاجتماع المقبل للمجلس الوزاري للمنظمة في فيلنيوس يومي 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Il invite l'OSCE à se mettre immédiatement à l'oeuvre de façon que les préparatifs nécessaires puissent être menés à bien en temps voulu et s'engage à appuyer les efforts qu'elle accomplira à cette fin. UN ويدعو المجلس المنظمة إلى الشروع في العمل فورا حتى يتأتى إتمام التحضيرات الضرورية في الوقت المناسب، ولهذه الغاية فإنه يتعهد بدعم جهود المنظمة.
    Ce projet a été mis en œuvre en coopération avec le Bureau de l'OSCE à Skopje. UN ونُفذ هذا المشروع بالتعاون مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في اسكوبيه.
    Comme le Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Borys Tarasyuk, l'a souligné dans sa déclaration à la réunion du Conseil des Ministres de l'OSCE à Oslo le 2 décembre de cette année, UN وكما أكد السيد بوريس تاراسيوك، وزير خارجية أوكرانيا، في البيان الذي أدلى به في اجتماع مجلس وزراء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أوسلو في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام،
    La fourniture d'un appui aux médias figurait aussi parmi les projets prévus dans le cadre d'une coopération entre le Gouvernement et le Centre de l'OSCE à Ashgabat. UN كما أن دعم وسائل الإعلام من بين المشاريع التي يُعتزم تنفيذها في إطار التعاون بين الحكومة ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشق آباد.
    Les chefs d'État ont demandé que soient appliquées les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU relatives au conflit dans la région du Haut-Karabakh (République azerbaïdjanaise) et dans les environs, ainsi que les principes de règlement de ce conflit élaborés au Sommet de l'OSCE à Lisbonne. UN ودعا رؤساء الدول إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بالصراع الدائر في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان وفي محيطها، وتطبيق مبادئ تسوية هذا الصراع التي وضعت في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ليشبونه.
    4. Rappelant le progrès réalisé pour traiter des problèmes liés aux petites armes dans d'autres instances internationales et résolus à apporter une contribution de l'OSCE à ce progrès, UN 4 - وإذ تشير إلى التقدم المحرز في معالجة المشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة في المنتديات الدولية الأخرى، وإذ تعرب عن تصميمها بأن تسهم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا التقدم،
    Le Haut-Représentant a effectué une visite officielle au siège de l'OCI à Djedda (Arabie saoudite) et s'est également rendu à la Banque islamique pour le développement et a pris la parole devant l'OSCE à deux reprises : une fois à Vienne au niveau du Conseil permanent et l'autre à Astana, où il a participé à une Conférence de haut niveau sur la tolérance et la non-discrimination, organisée par la présidence kazakhe. UN وقام الممثل السامي بزيارة رسمية لمقر منظمة المؤتمر الإسلامي في جدة، وزار البنك الإسلامي للتنمية، وخاطب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مناسبتين: مرة في فيينا على مستوى مجلسها الدائم، والأخرى في مدينة أستانا، حيث حضر مؤتمرا رفيع المستوى بشأن التسامح وعدم التمييز نظمته رئاسة كازاخستان.
    Le Collège de formation du personnel aux frontières de l'OSCE à Douchanbé a en outre continué à organiser des formations sur un large éventail de questions relatives à la gestion des frontières. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت كلية موظفي إدارة الحدود التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دوشانبي، بتنظيم مناسبات تدريبية تغطي طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بإدارة الحدود.
    L'Organisation des Nations Unies a par ailleurs été représentée à la réunion ministérielle de l'OSCE à Bucarest. UN وحضرت الأمم المتحدة الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بوخارست.
    Je suis heureux d'inviter Mme Arbour à venir parler au Conseil permanent de l'OSCE à Vienne. UN ويسعدني أن أتقدم بدعوة السيدة آربر للحديث أمام المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمقره في فيينا.
    L'Assemblée générale a décidé, il y a quatre ans, d'inviter l'OSCE à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur. UN وقبل أربع سنوات قررت الجمعية العامة دعوة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المشاركة في دورات وعمل الجمعية بصفة مراقب.
    L'Union européenne apprécie la poursuite des efforts de médiation de la mission de l'OSCE à Moldova, ainsi que de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر مواصلة جهود الوساطة التي تقوم بها بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا، وكذلك جهود الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    ET LA COOPÉRATION EN EUROPE 33. Le Groupe d'appui a continué de coopérer étroitement avec l'OSCE à tous les niveaux. UN ٣٣ - واصل فريق الدعم تعاونه الوثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جميع الصعد.
    La SFOR a assuré la sécurité à l'entrepôt de l'OSCE à Sarajevo, à la maison de comptage des votes de l'OSCE à Lukavica, a escorté le matériel électoral, fourni un appui logistique et apporté un soutien dans le domaine des communications; UN وتولت القوة توفير اﻷمن في مستودع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فـي سراييفو، واﻷمن في مركز فرز اﻷصوات التابع للمنظمة في لوكافيتشا ومرافقة مواد الانتخابات، وقدمت دعما سوقيا وفي مجال الاتصالات؛
    L'Antenne de l'OSCE en Albanie, la Mission de contrôle de l'OSCE à Skopje et les Missions de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine et en Croatie ont continué à suivre de près les risques de débordement du conflit. UN يواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا، وبعثـة حصـر النزاع التي أوفدتها المنظمة إلى سكوبييه والبعثتان الموفدتان من المنظمة إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا المتابعة عن كثب لاحتمالات اتساع نطاق الصراع الدائر في كوسوفو.
    Le Secrétaire général est également régulièrement représenté aux réunions du Comité des hauts fonctionnaires de l'OSCE à Prague (remplacé par le Conseil supérieur). UN وقد تم تمثيل اﻷمين العام في اجتماعات لجنة كبار المسؤولين في المنظمة في براغ )التي أصبحت تعرف اﻵن بمجلس الكبار(.
    Le BIDDH aide également les États de l'OSCE à accroître l'indépendance et la responsabilité de l'appareil judiciaire. UN 72- ويساعد المكتب الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تعزيز الاستقلالية والمساءلة في ميدان القضاء.
    La Russie n'a pourtant reconnu son obligation de démanteler intégralement ses bases militaires que sous la pression des pays occidentaux, au sixième Sommet de l'OSCE à Istanbul en 1999. UN ومع ذلك، فإن إقرار روسيا أخيرا بالالتزام بسحب قواعدها العسكرية بشكل كامل لم يأت سوى نتيجة للضغوط التي مارسها الغرب في المؤتمر السادس لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في عام 1999.
    Aux termes de négociations avec le Gouvernement ouzbek, le 30 juin 2006, le centre de l'OSCE à Tachkent a été remplacé par un coordonnateur des projets en Ouzbékistan par décision du Conseil permanent de l'OSCE. UN وعقب مفاوضات أجريت مع حكومة أوزبكستان في 30 حزيران/يونيه 2006، أعيد تشكيل مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموجود في طشقند فأصبح منسقا للمشاريع في أوزبكستان بمقتضى قرار صادر من المجلس الدائم للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more