"l'otage" - Translation from French to Arabic

    • رهينة
        
    • الرهينة
        
    • أسيرة
        
    • رهائن
        
    • أحدهما أسيرا
        
    • الرهينةَ
        
    • الرهينه
        
    • بالرهينة
        
    • الشخص المختطف
        
    Cela nous éviterait d'être l'otage des questions fondamentales qui n'ont pas encore été réglées. UN وهذا من شأنه أن يساعدنا على ألا نظل رهينة لتلك المسائل اﻷساسية التي لم تحسم بعد.
    La Conférence ne doit pas devenir l'otage de la question des matières fissiles. UN ولا ينبغي أن يبقى المؤتمر رهينة لمسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Désormais, l'humanité n'est plus l'otage de l'affrontement nucléaire; la course aux armements nucléaires a été stoppée et, espérons-le, inversée. UN فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه.
    Dans la prise d'otage qui a secoué le centre-ville, la police confirme que l'otage est indemne, mais, bien sûr, secoué. Open Subtitles في حادثة الرهينة التي هزت المدينة الشرطة أكدت أن الرهينة لم تصب لكنها على الأرجح مصدومة
    Si vous êtes l'otage, vous préféreriez augmenter vos chances ce qui veut dire savoir d'ou les secours viennent et vous éloigner de la ligne de tir. Open Subtitles طبعاً لو كنت الرهينة ستتمني بكل تأكيد أن تتحسن هذه النسبة ولتحقيق ذلك يجب عليك أن تدرك من أين سيأتي منقذوك
    L’otage a été libéré au bout de deux semaines, après le versement du solde de la rançon. UN وأُطلِـق سراح الرهينة بعد أسبوعين لدى دفع بقية الفدية.
    Il n'est en revanche pas concevable que les négociations soient l'otage du non-respect du moratoire par certains Etats. UN وعلى العكس لا يمكن تصور أن المفاوضات رهينة بعدم احترام الوقف المؤقت من قبل بعض الدول.
    C'est pourquoi la Conférence du désarmement ne doit pas être l'otage de cette situation. UN وبالتالي، فإن مؤتمر نزع السلاح يجب ألا يكون رهينة لحلها.
    Ne laissons pas la Conférence devenir l'otage de questions de procédure et de règles. UN ودعونا ألا نسمح لذلك الدور بأن يصبح رهينة للمسائل والقواعد الإجرائية.
    Nous ne comprenons pas pourquoi les travaux de la Conférence sont devenus l'otage d'une seule question, alors que l'ordre du jour comporte d'autres points. UN ولا نفهم حقاً لماذا ظل عمل المؤتمر رهينة موضوع واحد ولدينا بنود أخرى مدرجة في جدول الأعمال.
    Les élections de 2012 ne doivent pas devenir l'otage du passé. UN يجب ألا تكون انتخابات عام 2012 رهينة الماضي.
    Pour s'assurer le contrôle de son destin, et ne pas être l'otage de défis et de menaces, l'humanité doit devenir l'humanitas sapiens - une humanité douée de raison. UN ولكي تصبح البشرية سيدة مصيرها وليس رهينة للتحديات والأخطار ينبغي أن تكون متعقلة ودقيقة الإحساس.
    La question de la transparence continue d'être l'otage d'une approche trop partielle et sélective. UN ولا يزال موضوع الشفافية رهينة نهج منحاز للغاية وانتقائي.
    Elle a, à nouveau, demandé la libération de l'otage politique, le citoyen libyen Abdel Bassit Al-Meghrahi. UN كما جدد دعوته بإطلاق سراح الرهينة السياسي المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي.
    Pendant une opération, un soutien suffisant, qui ne soit pas importun, permettait à la famille de l'otage de garder confiance. UN فالدعم الكافي وعدم الغطرسة أثناء العملية يكفلان الثقة في النتيجة المنشودة وكمالها بالنسبة لأسرة الرهينة.
    Une photographie a été envoyée au père de l'otage, avec le doigt sectionné, et la rançon a été versée. UN وأُرسلت صورة مع الإصبع المقطوع إلى والد الرهينة الذي قام عندئذ بدفع الفدية.
    Le Gouvernement attend une explication et des excuses officielles du Gouvernement azerbaïdjanais, le retour immédiat de l'otage et des dédommagements pour les dégâts causés par l'attaque. UN وتنتظر حكومة أرمينيا من حكومة أذربيجان أن تقدم تفسيرا واعتذارا رسميا، وأن تعيد الرهينة المختطفة فورا، وأن تقدم تعويضا عن اﻷضرار التي أوقعها الهجوم.
    Cela étant, je fais appel à votre coopération et à vos bons offices pour assurer la libération de l'otage. UN وفي هذا الصدد أود أن ألتمس تعاونكم ومساعيكم الحميدة لتأمين الإفراج عن الرهينة.
    Nous serions extrêmement reconnaissants aux bureaux compétents de l'ONU de bien vouloir apporter leur aimable coopération en répondant à cette demande du Gouvernement iranien et de la famille de l'otage. UN وسنكون ممتنّين بشدة لو تكرّمت مكاتب الأمم المتحدة المعنية بمدّ يد العون استجابة لهذا الطلب من الحكومة ومن أسرة الرهينة.
    Pendant trop longtemps l'humanité a été l'otage de divisions idéologiques qui l'ont privée d'une participation méritée et du partage de la richesse commune. UN فقد ظلت البشرية لزمن طويل أسيرة للانقسامات المذهبية مما حرمها مما تستحقه من مشاركة وتقاسم للثروة المشتركة.
    Ces populations sont l'otage de situations qui font le lit de futurs problèmes sociaux, avec des conséquences pour la sécurité de la région. UN وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة.
    Les deux sont d'égale importance et s'appuient réciproquement et l'un ne peut pas être l'otage de l'autre. UN والجانبان علي نفس المستوي من الأهمية ويعزز كل منهما الآخر، ولا يمكن اعتبار أحدهما أسيرا للآخر.
    Il est désormais exclu que je me fie aux Russes pour verser la rançon et ramener l'otage sain et sauf Open Subtitles لقد تبددت أيّ ثقة بِأَنَّ هؤلاء الرجالِ سيتسلمونَ مالَ الفديةَ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ويُرجعون الرهينةَ بسلامة
    J'allais t'en parler avant, mais j'ai été distrait par toute cette histoire avec l'otage. Open Subtitles ولكن انشغلت بمسئله الرهينه
    Et par conséquent, en blessant l'otage, ainsi que les preneurs d'otages et peut-être d'autres innocents. Open Subtitles من ثم إلحاق الأذى بالرهينة... و من يحتجز الرهينة أيضاً و بالأغلب إلحاق الأذى بالأبرياء الذين على مقربة.
    La République islamique d'Iran a demandé aux autorités yéménites de prendre d'urgence des mesures pour assurer la libération immédiate et en toute sécurité de l'otage et pour traduire en justice les coupables. UN وأهابت جمهورية إيران الإسلامية بالسلطات اليمنية الإسراع باتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الإفراج الفوري والآمن عن الشخص المختطف وتقديم المجرمين إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more