"l'oua dans" - Translation from French to Arabic

    • منظمة الوحدة الأفريقية في
        
    • منظمة الوحدة الافريقية في
        
    • لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في
        
    • منظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في
        
    • لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في
        
    • ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في
        
    • به منظمة الوحدة اﻷفريقية في
        
    Le Secrétaire général et le Secrétariat ont étroitement coopéré avec l'OUA dans la gestion de certaines situations de conflit en Afrique. UN وتعاون الأمين العام والأمانة العامة تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة الأفريقية في إدارة بعض حالات النـزاع في أفريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies a apporté sa contribution en dépêchant des experts pour aider l'OUA dans cette tâche. UN ودعمت الأمم المتحدة هذه الجهود عن طريق إيفاد خبراء لمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية في هذا العمل.
    Pour sa part, le Japon est prêt à aider l'OUA dans les efforts qu'elle déploie pour prévenir les conflits, les régler et les résoudre. UN واليابان، من جهتها، مستعدة لمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها الرامية إلى منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    L'Algérie relevait avec regret l'omission pour la première fois de la mention du rôle de l'OUA dans l'organisation et le contrôle du référendum d'autodétermination au Sahara occidental conçu précisément dans le cadre d'une mission conjointe de bons offices. UN وأشارت الجزائر، بأسف، الى اﻹغفال للمرة اﻷولى عن ذكر دور منظمة الوحدة الافريقية في تنظيم ومراقبة استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية وهو الذي تحدد بالذات في إطار البعثة المشتركة للمساعي الحميدة.
    9. Les économies réalisées à cette rubrique (59 500 dollars) s'expliquent par le déploiement tardif des observateurs de l'OUA dans la zone de la mission. UN ٩ - تحققت الوفورات في هذا البند نتيجة تأجيل وزع مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في منطقة البعثة.
    Le projet de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme au Burundi est appliqué en coopération avec la mission d'observation de l'OUA dans ce pays. UN ويجري تنفيذ مشروع التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان لبروندي بالتعاون مع بعثة المراقبين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في ذلك البلد.
    J'exhorte les deux parties à coopérer pleinement avec l'OUA dans la réalisation de ces efforts. UN وأحث الطرفين على التعاون الكامل مع منظمة الوحدة الأفريقية في هذه الجهود.
    Ce dialogue avait notamment pour objectif de soutenir l'OUA dans son processus consultatif tant sur la création d'une Union africaine que sur le nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وكان من أهداف هذا الحوار دعم منظمة الوحدة الأفريقية في العملية التشاورية من أجل إنشاء الاتحاد الأفريقي من جهة والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من جهة أخرى.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, le Département des affaires politiques continue à collaborer avec l'OUA dans la gestion des situations de conflit ci-après. UN وفي مجال السلام والأمن، تواصل إدارة الشؤون السياسية التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في معالجة حالات الصراع المحدد التالية:
    L'un des objectifs de ces consultations était d'appuyer l'OUA dans le processus consultatif concernant la création de l'Union africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وكان من أهداف الحوار دعم منظمة الوحدة الأفريقية في عمليتها التشاورية بشأن إنشاء الاتحاد الأفريقي، فضلا عن الشراكة من أجل تنمية أفريقيا.
    À ce sujet, le mécanisme réunissant les Présidents Mugabe, du Zimbabwe, et Mascarenhas, du Cap-Vert, et le Secrétaire général de l'OUA, dans sa forme actuelle ou sous une forme élargie, pourrait être réactivé afin de faire en sorte que l'OUA soit à l'avant-garde des efforts faits pour mobiliser tous les moyens de mettre un terme au conflit angolais; UN وفي هذا الصدد، يحث على إعادة تنشيط الآلية التي تضم الرئيس موغابي رئيس زمبابوي، والرئيس ماسكارينهاس رئيس الرأس الأخضر، وأمين عام منظمة الوحدة الأفريقية، سواء بشكلها الحالي أو بشكل موسع، لكفالة أن تكون منظمة الوحدة الأفريقية في طليعة جهود تعبئة الدعم من أجل إنهاء النزاع الأنغولي؛
    d) Renforcer la capacité de plaidoyer de l'OUA dans le domaine des catastrophes naturelles; UN (د) تعزيز دور منظمة الوحدة الأفريقية في الإعلان عن الكوارث الطبيعية؛
    Par l'intermédiaire du Département des affaires politiques du Secrétariat, l'ONU a continué de collaborer étroitement avec l'OUA dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. UN 55 - من خلال إدارة الشؤون السياسية، بالأمانة العامة للأمم المتحدة، واصلت الأمم المتحدة تعاونها المكثف مع منظمة الوحدة الأفريقية في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها.
    VII.Coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU a poursuivi ses efforts en vue d'améliorer la coordination avec l'OUA dans le secteur humanitaire. UN 86 - واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، بذل جهوده لتحسين التنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية في الميدان الإنساني.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance à tous ceux qui ont continué à prêter leur concours pour faire en sorte que le rôle de l'OUA dans ce domaine soit renforcé et rehaussé. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن التقدير لجميع الذين يواصلون تقديم المساعدة من أجل كفالة تمتين وتعزيز دور منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال.
    Afin de faciliter ce processus, il faudrait s'efforcer de mobiliser l'assistance financière et technique nécessaire pour améliorer la capacité institutionnelle du secrétariat de l'OUA dans ces domaines et pour renforcer encore son mécanisme. UN ولتسهيل هذه العملية، ينبغي بذل الجهود لحشد المساعدات المالية والتقنية الضرورية لبناء القدرة المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقية في هذه المجالات وزيادة تعزيز آلية منع وادارة وتسوية الصراعات.
    L'expérience vécue par mon pays à la suite de ma participation personnelle à plusieurs missions ministérielles organisées par l'OUA dans le cadre de ce mécanisme nous a convaincus d'avoir une plus grande confiance en une telle démarche. UN والخبرة التي اكتسبها بلدي، نتيجة لمشاركتي الشخصية في العديد من البعثات الوزارية التي نظمتها منظمة الوحدة الافريقية في سياق هذه اﻵلية، أقنعتنا بالاعتماد بشكل أكبر على هذا النهج.
    Malgré ses difficultés internes, le Gouvernement de la République d'Angola fait de son mieux pour appuyer les efforts de l'OUA dans le cadre des mécanismes africains de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وتبذل حكومة جمهورية أنغولا أقصى ما في وسعها، بالرغم من المصاعب الداخلية التي تواجهها، لدعم جهود منظمة الوحدة الافريقية في إطار آليات منع وإدارة وتسوية المنازعات.
    Le partenariat croissant entre l'ONU et l'OUA est une évolution dont nous nous félicitons, car elle nous paraît apporter une contribution positive au renforcement de la capacité institutionnelle et opérationnelle de l'OUA dans tous les domaines. UN والشراكة المتزايدة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية تطور جدير بالثناء، ونعتقد أنه سيسهم إسهاما إيجابيا فــي تعزيز القــدرة المؤسسية والعملية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في جميع الميادين.
    Regrettant que le Gouvernement soudanais ne se soit pas encore conformé aux demandes faites par l'Organe central du Mécanisme de l'OUA dans ces déclarations, UN وإذ يأسف لكون حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في البيانين المذكورين،
    Regrettant que le Gouvernement soudanais ne se soit pas encore conformé aux demandes faites par l'Organe central du Mécanisme de l'OUA dans ces déclarations, UN وإذ يأسف لكون حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في البيانين المذكورين،
    Les efforts du Comité, qui ont été activement soutenus par le Représentant spécial de l'ONU et de l'OUA dans la région, S. E. M. Sahnoun, ont permis d'établir un cessez-le-feu temporaire. UN وقد أثمرت الجهود التي بذلتها اللجنة التي تلقت مساعدة فعلية من الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في المنطقة السفير سحنون، في التوصل إلى وقف مؤقت ﻹطلاق النار.
    Enfin, je tiens à souligner que l'Union apprécie hautement la contribution de l'OUA dans la détermination de ses responsabilités et la formulation d'une vision commune pour l'avenir du continent africain. UN ختاما، أود أن أؤكد تقديرنا العظيم للدور الذي تضطلع به منظمة الوحدة اﻷفريقية في تقرير مسؤولياتها وتحديد رؤية مشتركة لمستقبل القارة اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more