"l'ouragan mitch" - Translation from French to Arabic

    • إعصار ميتش
        
    • اﻹعصار ميتش
        
    • وإعصار ميتش
        
    • المدمرة لإعصار ميتش
        
    • بإعصار ميتش
        
    Du côté positif, l'ouragan Mitch a conduit à la mobilisation d'importantes ressources humaines et financières. UN أما الجانب الإيجابي فهو أن إعصار ميتش أدى إلى وصول موارد بشرية ومالية كبيرة.
    En outre, au Honduras, 80 % des personnes que l'ouragan Mitch avait laissées sans abri ont aujourd'hui retrouvé un logement permanent. UN وبالإضافة إلى ذلك استطاع أكثر من 80 في المائة ممن فقدوا منازلهم في هندوراس أثناء إعصار ميتش الحصول على مقر دائم.
    Une délégation s'est félicitée des éléments d'information fournis localement à son ambassade sur les activités de collecte de fonds organisées à la suite de l'ouragan Mitch. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره للمعلومات المقدمة محليا إلى سفارته بشأن أنشطة جمع الأموال في أعقاب إعصار ميتش.
    En 1998, par exemple, l'ouragan Mitch a anéanti des années de développement de l'infrastructure économique et sociale. UN ففي عام ١٩٩٩، مثلا، محا اﻹعصار ميتش ثمار جهود استمرت سنوات في بناء الهياكل اﻷساسية اﻹنتاجية والاجتماعية.
    L'année dernière la région de l'Amérique centrale a été ravagée par l'ouragan Mitch. UN في العام الماضي اجتاح منطقة أمريكا الوسطى اﻹعصار ميتش.
    Une telle coopération a pu être réalisée au lendemain du tsunami qui a dévasté les pays riverains de l'océan Indien en 2004 ou après l'ouragan Mitch en 1998. UN وجرى التوصل إلى هذا التعاون في أعقاب أمواج تسونامي المدمرة التي عصفت بالمحيط الهندي في عام 2004، وإعصار ميتش في عام 1998.
    A. Nicaragua : endettement et séquelles de l'ouragan Mitch 54 - 60 22 UN ألف - نيكاراغوا: المديونية والإرث الذي خلفه إعصار ميتش 54- 60 26
    A. Nicaragua : endettement et séquelles de l'ouragan Mitch UN ألف - نيكاراغوا: المديونية والإرث الذي خلفه إعصار ميتش
    Malheureusement, l'ouragan Mitch a remis en cause tous ces acquis. UN ومما يثير الأسى، أن حظوظ هذا البلد تغيرت بشكل خطير عندما اجتاحه إعصار ميتش.
    Il y a là un paradoxe cruel si l'on pense aux souffrances subies par la population du fait de l'ouragan Mitch. UN ويعتبر ذلك سخرية وحشية في مواجهة المعاناة الإنسانية الشديدة التي تسبب فيها إعصار ميتش.
    Une mission préparatoire avait été chargée de recenser les besoins matériels de deux hôpitaux honduriens, gravement touchés par l'ouragan Mitch. UN وأوفدت بعثة تمهيدية لتحديد المعدات اللازمة من أجل مستشفيين أضيرا بشكل بالغ من جراء إعصار ميتش.
    Une autre délégation a attiré l'attention sur la présence dans son pays de réfugiés en provenance de pays limitrophes dévastés par l'ouragan Mitch. UN ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش.
    Une autre délégation a attiré l'attention sur la présence dans son pays de réfugiés en provenance de pays limitrophes dévastés par l'ouragan Mitch. UN ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش.
    Le Nicaragua s'en est également fort bien tiré, et le Honduras s'est remis de la forte réduction du niveau de l'activité économique enregistrée à la suite de l'ouragan Mitch. UN كما حققت نيكاراغوا نتائج جيدة وتخلصت هندوراس من النقص الحاد في مستوى أنشطتها الاقتصادية بعد إعصار ميتش.
    C'est ainsi que la municipalité a pu évacuer rapidement les zones où l'ouragan Mitch a sévi. UN ونتيجة لذلك تمكنت البلدية من إخلاء المناطق بسرعة عندما ضربها إعصار ميتش.
    Les coulées de boue provoquées en Amérique centrale par l'ouragan Mitch ont détruit des tronçons de la route panaméricaine, rendant impraticable l'un des itinéraires commerciaux les plus importants de la région. UN وأدى انزلاق التربة في أمريكا الوسطى الناشئ عن إعصار ميتش عن تدمير أجزاء من الطرق الرئيسية لعموم أمريكا.
    En novembre 1998, l'état d'alerte avait été proclamé à la suite du passage dévastateur de l'ouragan Mitch. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أعلنت حالة الاستنفار على أثر هبوب إعصار ميتش المخرب.
    Nous saluons la démarche novatrice que constitue l'appel transitoire lancé après le passage de l'ouragan Mitch. UN ونحن نثني على الممارسة المبتكرة للنداء الانتقالي في أعقاب اﻹعصار ميتش.
    Il est vrai que l'ouragan Mitch — la pire catastrophe naturelle qui est jamais touché la région — a eu des conséquences qui ont failli réduire à néant les progrès réalisés dans le processus. UN وصحيح أن اﻹعصار ميتش - أسوأ كارثة طبيعية ألمت بالمنطقة على اﻹطلاق - كانت له آثار عوقت التقدم في هذه العملية.
    Ainsi, les projets de reconstruction tels que ceux lancés suite au tremblement de terre en Turquie, à l'ouragan Mitch en Amérique centrale, et au tremblement de terre de Gujarat (Inde) en janvier 2001, n'ont pas pour simple objectif de reconstruire mais intègrent aussi de meilleures techniques permettant de renforcer la capacité de résistance des bâtiments face à de futures catastrophes. UN وقد صُممت مشاريع التعمير التي اضطُلع بها بعد زلزال تركيا وإعصار ميتش في أمريكا الوسطى والزلزال الذي أصاب كوجورات في الهند في كانون الثاني/ يناير 2001، تصميما يتجاوز مجرد إعادة البناء ويشدد على طريقة بناء يعزز القدرة على التصدي للكوارث في المستقبل.
    La région vient de sortir de sa plus grave crise financière des années 90 et de nombreux pays n'ont pas encore réparé les dégâts causés par l'ouragan Mitch et le phénomène El Niño. UN لقد شهدت المنطقة أسوأ أزمة مالية لها أثناء عقد التسعينات وما زال كثير من بلدان المنطقة يعاني من الآثار المدمرة لإعصار ميتش والظاهرة التي عرفت بتسمية النينيو.
    Huit pays touchés par l'ouragan Mitch ont bénéficié d'une aide sous forme de mesures de reconstruction et de rééquipement des écoles et des garderies. UN وتم تقديم الدعم لثمانية بلدان تأثرت بإعصار ميتش من خلال إعادة التأهيل وإعادة تزويد المدارس ومراكز رعاية الطفل باللوازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more