"l'ouverture de la procédure" - Translation from French to Arabic

    • بدء إجراءات
        
    • بدء الإجراءات
        
    • بدء الاجراءات
        
    • بدء اجراءات
        
    • لبدء الإجراءات
        
    • ببدء إجراءات
        
    • بدء الإجراء
        
    • ببدء الإجراءات
        
    • لبدء إجراءات
        
    • افتتاح جلسة
        
    • لبدء الاجراءات
        
    • باستهلال الاجراءات
        
    • ببدء الاجراءات
        
    • بدء تلك الإجراءات من
        
    • لبدء اجراءات
        
    Il a cependant été noté que lorsque l'exécution du plan échouait très longtemps après l'ouverture de la procédure de redressement, une nouvelle procédure pouvait être nécessaire. UN غير أنه لوحظ أنه حيثما يفشل تنفيذ الخطة بعد مرور زمن طويل على بدء إجراءات إعادة التنظيم، قد يكون من الضروري بدء اجراءات جديدة.
    Premièrement, après avoir été interrompu du fait de l'ouverture de la procédure de conciliation, le délai de prescription recommencerait à courir depuis le début. UN وإحدى الطرائق الممكنة هي أنه، بعد انقطاع سريان فترة التقادم بسبب بدء إجراءات التوفيق، يبدأ سريان فترة التقادم مجدداً.
    Reconnaissance des droits et créances nés avant l'ouverture de la procédure UN الاعتراف بالحقوق والمطالبات الناشئة قبل بدء الإجراءات
    Créances ayant fait l'objet d'un transfert pur et simple avant l'ouverture de la procédure UN المستحقات الخاضعة لإحالة تامة قبل بدء الإجراءات التوصيات
    Une certaine préférence a été exprimée pour le maintien des mots " l'ouverture de la procédure " qui figuraient entre crochets. UN وأعرب عن بعض التفضيل لابقاء الاشارة إلى بدء الاجراءات الواردة بين معقوفتين.
    Le guide recommande qu'en tels cas le représentant de l'insolvabilité, ou le tribunal, approuve l'ouverture de la procédure. UN ويوصي الدليل، في الأوضاع المماثلة لهذه، بالحصول على موافقة ممثل الإعسار أو المحكمة على بدء اجراءات الابطال.
    Il a été suggéré d'ajouter un renvoi concernant les contrats postérieurs à l'ouverture de la procédure susceptibles d'être annulés ou non autorisés. UN واقترح أن تضاف إشارة مرجعية لتناول العقود اللاحقة لبدء الإجراءات التي قد تكون إما قابلة للإبطال أو غير مأذون بها.
    Celui-ci n'avait pas signé le contrat écrit avec sa société mère, pas plus qu'il n'avait effectué de paiements au titre de ce contrat avant l'ouverture de la procédure de faillite. UN ولم يكن المدين المفلس قد وقع العقد المكتوب بينه مع الشركة الأم كما لم يكن قد أدى مدفوعاته قبل بدء إجراءات الإفلاس.
    Traitement des actifs à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité UN معاملة الموجودات عند بدء إجراءات الإعسار
    ii) Actifs acquis après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité UN `2` الموجودات المكتسبة بعد بدء إجراءات الإعسار
    Créances ayant fait l'objet d'un transfert pur et simple avant l'ouverture de la procédure UN المستحقات الخاضعة لإحالة تامة قبل بدء إجراءات الإعسار
    Biens acquis après l'ouverture de la procédure UN الموجودات المحتازة بعد بدء إجراءات الإعسار
    La sûreté ne devrait pas s'étendre à ces stocks postérieurs à l'ouverture de la procédure. UN فينبغي ألا يشمل الحق الضماني هذا المخزون المتحصّل عليه بعد بدء الإجراءات.
    Durée des mesures automatiquement applicables à l'ouverture de la procédure UN مدة التدابير المنطبقة آليا عند بدء الإجراءات
    Créances ayant fait l'objet d'un transfert pur et simple avant l'ouverture de la procédure UN المستحقات الخاضعة لنقل تام قبل بدء الإجراءات التوصيات
    Il a été suggéré que le commentaire indique que dans de nombreux cas, les seuls biens non grevés susceptibles de garantir un financement postérieur à l'ouverture de la procédure étaient des biens récupérés par le biais d'actions en annulation. UN واقترح أن يُذكر في التعليق أن الموجودات غير المرهونة التي هي متوفرة لضمان التمويل بعد بدء الاجراءات هي وحدها في كثير من الأحيان الموجودات التي تُسترد من خلال إجراءات الابطال.
    On a estimé que l'offre de prêts pendant cette période pouvait être différente selon que la procédure était volontaire ou involontaire. Dans le deuxième cas, on a estimé qu'il n'était pas nécessaire d'examiner la question avant l'ouverture de la procédure. UN ورئي أن توافر الائتمان في هذه الفترة قد يتباين تبعا لما إذا كانت الاجراءات طوعية أم غير طوعية؛ فحيثما تكون الاجراءات غير طوعية، رئي أنه لا حاجة للنظر في الأمر إلى حين بدء الاجراءات.
    Financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans les redressements internationaux UN التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في عمليات إعادة التنظيم الدولية
    L'avocat a été informé par un tiers de l'ouverture de la procédure judiciaire. UN وقد علم المحامي ببدء إجراءات المحكمة من مصدر ثالث.
    Une préoccupation a été exprimée concernant la possibilité de déplacer le centre des intérêts principaux entre la date de l'ouverture de la procédure étrangère et la date de la demande de reconnaissance. UN وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به.
    De même, nous nous félicitons de l'ouverture de la procédure relative à Germain Katanga et consorts. UN وبالمثل، نرحب ببدء الإجراءات في القضية المتعلقة بجيرمان كاتانغا وآخرين.
    Dans le Règlement CE, la présomption s'applique dans le contexte de la détermination du lieu approprié de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité officielle. UN فالافتراض الوارد في لائحة المفوضية الأوروبية يُستخدم في سياق تقرير المكان المناسب لبدء إجراءات الإعسار الرسمية.
    Avant l'ouverture de la procédure orale, le Tribunal a tenu ses délibérations initiales le 9 décembre 2010. UN 43 - وقبيل افتتاح جلسة الاستماع، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 9 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Effet de la conversion sur le financement postérieur à l'ouverture de la procédure UN أثر التحويل على التمويل اللاحق لبدء الاجراءات
    4. Dans le cas d'une demande volontaire présentée par le débiteur, une notification de l'ouverture de la procédure doit être adressée aux créanciers. UN " (4) في حالة تقديم طلب طوعي من جانب المدين، يُقَّدم إلى الدائنين إشعار باستهلال الاجراءات.
    On a dit préférer conserver le second membre de phrase placé entre crochets concernant la notification de l'ouverture de la procédure. UN وأعرب عن تفضيل للابقاء على النص الثاني الوارد بين معقوفتين فيما يتعلق بالاشعار ببدء الاجراءات.
    179. La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, si une sûreté réelle mobilière est opposable au moment de l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, des dispositions peuvent être prises après l'ouverture de la procédure pour conserver, préserver ou maintenir cette opposabilité dans la mesure et de la manière autorisées par la loi sur les opérations garanties. UN 179- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه إذا كان الحق الضماني نافذا تجاه أطراف ثالثة عند بدء إجراءات الإعسار جاز اتخاذ تدابير بعد بدء تلك الإجراءات من أجل مواصلة نفاذ ذلك الحق تجاه الأطراف الثالثة؛ أو استبقاء نفاذه أو الحفاظ على نفاذه إلى الحد المسموح به بموجب قانون المعاملات المضمونة وبالطريقة المسموح بها بموجبه.
    Lorsque la conversion est requise, elle devrait spécifier que la créance sera convertie dans la monnaie locale par référence à une date spécifiée, telle que la date effective de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN وعندما يكون التحويل لازما، ينبغي أن يبين قانون الإعسار أن المطالبة ستحوّل إلى العملة المحلية بالرجوع إلى تاريخ محدد كالتاريخ الفعلي لبدء اجراءات الاعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more