"l'ouverture des" - Translation from French to Arabic

    • انفتاح
        
    • وانفتاح
        
    • على فتح
        
    • عملية فتح
        
    • في إيفاد الموظفين إلى
        
    • فتح مظاريف
        
    • إن فتح
        
    • للتجارة الحرة
        
    • بحضور جميع
        
    • على مجريات فتح
        
    • فتح العطاءات
        
    • وفتح أبواب
        
    • الالتزام بفتح
        
    Il convient néanmoins de considérer comme une avancée, l'ouverture des pouvoirs publics à l'égard des handicapés. UN ولا بد من الإشارة إلى انفتاح الحكومة تجاه المعوقين بوصفه بعض التقدم.
    Mais si dans les périodes de croissance économique mondiale l'ouverture des marchés permet aux pays de tirer profit du commerce, dans les périodes de ralentissement économique mondial les chocs extérieurs dommageables se transmettent rapidement à leur économie. UN ورغم أن انفتاح التجارة يتيح للبلدان تأمين مكاسب من التجارة في فترات الانتعاش الاقتصادي العالمي، فإن الصدمات الخارجية السلبية سرعان ما تنتقل إلى اقتصادات تلك البلدان في فترات الركود الاقتصادي العالمي.
    Ces paramètres ont largement déterminé la portée de l'ouverture des marchés dans les pays développés. UN وقد حدَّدت هذه البارامترات إلى حد بعيد مدى انفتاح الأسواق في البلدان المتقدمة.
    La bonne gouvernance et l'ouverture des marchés sont nécessaires mais pas suffisantes. UN إن الحكم السليم وانفتاح الأسواق مهمان، ولكنهما غير كافيين.
    Il en est de même de l'ouverture des télés centres communautaires polyvalents dans les zones rurales. UN وينطبق الأمر ذاته على فتح مراكز الاتصال المجتمعية متعددة الأغراض في المناطق الريفية.
    l'ouverture des marchés a été entravée par des décisions importantes sur les droits de douane sur les produits industriels et les subventions agricoles. UN وقد حدثت نكسات في انفتاح الأسواق كنتيجة لقرارات هامة بخصوص التعريفة الصناعية والإعانات الزراعية.
    Un accroissement de l'ouverture des économies est inévitable, alors que la marge de manoeuvre des Etats ne peut que se réduire. UN فزيادة درجة انفتاح الاقتصادات أمر محتوم، بينما من المؤكد أن تتضاءل درجة حرية الدول.
    l'ouverture des marchés multiplierait le nombre des techniques de transformation et augmenterait la productivité et la valeur ajoutée des produits agricoles obtenues jusque là par l'agriculture traditionnelle. UN ومن شأن انفتاح التجارة أن يزيد من عدد تكنولوجيات التجهيز، وأن يوسع من نطاق الإنتاجية والقيمة المضافة للمنتجات الزراعية إلى ما وراء حدود الزراعة التقليدية.
    En effet, l'ouverture des marchés, la libéralisation du commerce et l'accélération du progrès technologique sont eux-mêmes des éléments positifs. UN فالواقع أن انفتاح الأسواق، وتحرير التجارة وتعجيل التقدم التكنولوجي تعد عناصر إيجابية في حد ذاتها.
    Cela étant, elle restait un objectif illusoire malgré l'ouverture des économies et le démantèlement des instruments protectionnistes. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال هدفاً صعب المنال على الرغم من انفتاح الاقتصادات وتفكيك الأدوات الحمائية.
    Simultanément, l'ouverture des marchés a favorisé un accroissement des échanges dans les secteurs des biens et des services. UN وفي الوقت ذاته، شجع انفتاح الأسواق زيادة الاتجار بالسلع والخدمات.
    L'objectif était d'arriver à concilier l'ouverture des marchés et le maintien de zones agricoles viables dans ces pays. UN وكان الهدف هو التوفيق بين انفتاح الأسواق والإبقاء على مناطق للزراعة قابلة للاستمرار في هذه البلدان.
    Cela montrait à l'évidence que les avantages découlant de l'ouverture des marchés étaient inégalement répartis entre les participants au processus de mondialisation. UN والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة.
    La mondialisation de l'économie et l'ouverture des marchés se traduisent par une augmentation marquée du commerce international, et le canal doit adapter ses opérations à cette nouvelle situation. UN ولا ريب في أن كونية الاقتصاد وانفتاح اﻷسواق سيؤديان إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة الدولية، وينبغي أن تكيف القناة عملياتها لتتواءم مع هذا الوضع الجديد.
    L'accès à la nourriture dépend de l'ouverture des points de passage et de la capacité des agriculteurs de produire à nouveau. UN أما توافر الغذاء فمتقلب حيث يتوقف على فتح معابر الحدود وعلى قدرة المزارعين على استئناف الإنتاج.
    L'Office des forêts a présidé à l'ouverture des plis pour quatre autres contrats, dont est actuellement saisi le comité d'évaluation des soumissions. UN وأشرفت وكالة تنمية الحراجة على عملية فتح العطاءات المتعلقة بأربعة عقود إضافية ينظر فيها حاليا فريق تقييم العطاءات.
    Eu égard aux observations qu'il a formulées aux paragraphes 136 à 138 du présent rapport et des retards qui pourraient accompagner l'ouverture des nouveaux bureaux de province, le Comité consultatif recommande d'ajuster le montant des dépenses afférentes aux deux hélicoptères supplémentaires en anticipant un retard de quatre mois, et de modifier en conséquence les ressources et coûts connexes. UN ومع مراعاة الملاحظات الواردة في الفقرات 136 إلى 138 أعلاه والتأخير المحتمل في إيفاد الموظفين إلى مكاتب المقاطعات الجديدة، توصي اللجنة بتعديل الاعتماد المخصص لطائرتي هليكوبتر إضافيتين بتأخيره لمدة أربعة أشهر. وبالتالي، ينبغي تعديل الموارد ذات الصلة والتكاليف المرتبطة بذلك.
    Il était par ailleurs difficile d'établir si le système de notation avait été mis au point avant le lancement de l'invitation à soumissionner ou après l'ouverture des plis. UN وليس من الواضح أيضا ما إذا كان قد تم إعداد نظام التصنيف قبل إصدار طلب العروض أو بعد فتح مظاريف العروض.
    l'ouverture des marchés stimule la croissance, crée des emplois et accroît la prospérité. UN إن فتح اﻷسواق يعزز النمو ويولﱢد فرص العمل ويزيد من الازدهار.
    Les accords du type ALENA ont beaucoup contribué à l'ouverture des marchés des pays en développement. UN وقد تمخضت الاتفاقات المصاغة على نسق اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة عن فتح أسواق بلدان نامية كثيرة.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. UN ويرجى من الوفود استخدام هذه التسهيلات استخداماً كاملاً بحضور جميع الاجتماعات في الموعد المحدد بالضبط.
    Quelle que soit la méthode utilisée, les fournisseurs ou entrepreneurs doivent en être informés suffisamment longtemps à l'avance pour pouvoir prendre toutes les mesures nécessaires pour se connecter au système et suivre l'ouverture des offres. UN ولكنْ بصرف النظر عن الطريقة المستخدمة، يجب توصيل معلومات كافية عن تلك الطرائق إلى المورِّدين أو المقاولين قبل وقت كاف، لكي يتمكّنوا من اتخاذ كل التدابير اللازمة ليكونوا موصولين بذلك النظام من أجل الاطلاع على مجريات فتح العطاءات.
    La Section se charge enfin de l'ouverture des soumissions, cette fonction étant ainsi séparée des opérations d'achats proprement dites. UN وأخيرا، فإن وظيفة فتح العطاءات تتم مركزيا داخل قسم خدمات الدعم، بحيث تصبح مستقلة عن عملية الشراء الفعلية.
    Il ne saurait y avoir de développement durable dans ces pays sans leur intégration progressive dans l'économie mondiale, encouragée par les échanges commerciaux et l'ouverture des marchés des pays industrialisés aux produits des pays concernés. UN إذ لن تتحقق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا سوى من خلال اضطراد إدماجها في الاقتصاد العالمي، من خلال تعزيز التجارة وفتح أبواب البلدان الصناعية أمام منتجاتها.
    Par ailleurs, l'intensification du mouvement des capitaux risque d'aggraver l'instabilité financière, réduisant ainsi à néant l'espoir de voir les pays du monde en développement, notamment les pays les moins avancés, sortir de la spirale de la pauvreté et de la dette en optant pour l'ouverture des marchés. UN ويرافق ازدياد التدفقات الرأسمالية أيضا خطر زيادة عدم الاستقرار المالي، مما يقوض الآمال التي كانت معلقة على فكرة الالتزام بفتح الأسواق باعتبار أنها قادرة على انتشال العالم النامي، وبخاصة البلدان الأقل نموا، من الفقر والديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more