Ceux-ci ont pris conscience du manque de ressources et ont compris que le processus lancé par la Haut-Commissaire en 2009 avait pour objectifs la transparence, l'ouverture et l'adaptabilité. | UN | وقد أدركت الدول الأعضاء أن الموارد قليلة وفهمت أن هدف العملية التي شرعت فيها المفوضية السامية في عام 2009 هي تحقيق الشفافية والانفتاح والقدرة على التكيف. |
Ses principes fondamentaux sont: la non-discrimination, la participation, l'ouverture et la transparence, ainsi que l'obligation de rendre des comptes. | UN | وتتمثل المبادئ الأساسية لمنظور الحقوق في عدم التمييز وفي المشاركة والانفتاح والشفافية إلى جانب مبدأ المساءلة. |
Au cours des prochaines décennies, le peuple chinois continuera à progresser sur la voie des réformes, de l'ouverture et du développement pacifique. | UN | إن أبناء الشعب الصيني إذ يتطلعون إلى العقود القادمة، فإنهم سيستمرون في التقدم على طريق الإصلاح والانفتاح والتنمية السلمية. |
a) Prononçant l'ouverture et la clôture de chaque session de la Conférence des Parties et de la CMP; | UN | (أ) الإعلان عن افتتاح واختتام دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛ |
Le Canada s'est enquis des mesures supplémentaires qui seraient prises pour promouvoir l'ouverture et la liberté de la presse, ainsi que sa protection contre d'éventuelles représailles. | UN | 76- وسألت كندا عن الخطوات الإضافية التي ستُتخذ لتعزيز صحافة منفتحة وحرة دون خوف من العقاب. |
En outre, le Comité souhaitera peutêtre adopter des décisions concernant l'organisation de ses travaux, en particulier la fréquence et la durée des déclarations, l'ouverture et la clôture de la liste des orateurs et la présentation de projets de décisions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد ترغب اللجنة في اعتماد مقررات بشأن تنظيم أعمالها، بما في ذلك مقررات بشأن وتيرة الإدلاء بالبيانات ومدتها، وافتتاح قائمة المتحدثين وإقفالها، وتقديم مشاريع المقررات. |
Pour ce qui est de l'avenir, ma thèse est que l'ouverture et la non discrimination devraient demeurer nos deux mots d'ordre. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، أرى أن الانفتاح وعدم التمييز ينبغي أن يظلا شعاراً لنا. |
b) Gestion des identités. Donner les moyens d'une gestion centralisée de l'ouverture et de la fermeture de comptes utilisateurs et regrouper les bases de données, qui sont de plus en plus nombreuses dans ce domaine; | UN | (ب) إدارة الهوية - توفير القدرة على إدارة منح الهويات وسحبها مركزيا، وتوحيد الملفات المشتتة للهوية؛ |
Il nous faut créer les conditions favorisant la transparence des marchés et la convergence sociale, afin de soutenir la croissance de l'économie mondiale, l'ouverture et la libéralisation des échanges, des services et des capitaux ainsi que le transfert de technologies. | UN | وينبغي لنا أن نعمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق شفافية السوق والتقارب الاجتماعي لكي نحافظ على نمو الاقتصاد العالمي وانفتاح التجارة وتحريرها، وعلى تدفق الخدمات ورؤوس اﻷموال، ونقل التكنولوجيا. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligés à maintes reprises. | UN | إن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر أساسية ينبغي أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ونهجه وإجراءاته. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des éléments clefs que le Conseil de sécurité doit observer et préserver dans toutes ses activités, démarches et procédures. | UN | فالشفافية والانفتاح والثبات عناصر رئيسية ينبغي للمجلس مراعاتها والحفاظ عليها في جميع أنشطته ونُهُجِه وإجراءاته. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des éléments clefs dont le Conseil de sécurité doit faire preuve dans toutes ses activités, démarches et procédures. | UN | إن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية ينبغي لمجلس الأمن أن يظهرها في جميع أنشطته، ونُهُجه، وإجراءاته. |
l'ouverture et la coopération en matière militaire permettraient également de réduire l'incertitude et l'imprévisibilité et renforceraient les déclarations et les intentions pacifiques des États. | UN | والانفتاح في الأمور العسكرية من شأنه أيضا أن يخفف من الشكوك والفجائية وأن يعزز الإعلانات والنوايا السلمية للدول. |
Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la légalité, de l'ouverture et de la démocratie sont des valeurs et des principes que nous partageons. | UN | ونحن نشارك في الاعتــزاز بقيــم احتـــرام حقـوق الإنسان والحريات الأساسية ، وسيادة القانون، والانفتاح والديمقراطية. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des éléments clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités et sa façon d'aborder les questions. | UN | الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية ينبغي لمجلس الأمن أن يتقيد بها في كل نشاطاته ونهجه. |
2. Indépendamment des fonctions qui lui sont assignées en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président prononce l'ouverture et la clôture des réunions, les préside, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. | UN | 2- بالإضافة إلى قيام الرئيس بممارسة المهام الموكلة إليه في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، يتولى الرئيس الإعلان عن افتتاح الاجتماعات واختتامها، ورئاسة الاجتماعات، وضمان الالتزام بهذا النظام الداخلي، ومنح الحق في أخذ الكلمة، وطرح القضايا للتصويت، وإعلان القرارات. |
2. Indépendamment des fonctions qui lui sont assignées en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président prononce l'ouverture et la clôture des réunions, les préside, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. | UN | 2- بالإضافة إلى قيام الرئيس بممارسة المهام الموكلة إليه في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، يتولى الرئيس الإعلان عن افتتاح الاجتماعات واختتامها، ورئاسة الاجتماعات، وضمان الالتزام بهذا النظام الداخلي، ومنح الحق في أخذ الكلمة، وطرح القضايا للتصويت، وإعلان القرارات. |
2. Indépendamment des fonctions qui lui sont assignées en vertu d'autres dispositions du présent règlement, le Président prononce l'ouverture et la clôture des réunions, les préside, assure l'application du présent règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. | UN | 2- بالإضافة إلى قيام الرئيس بممارسة المهام الموكلة إليه في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، يتولى الرئيس الإعلان عن افتتاح الاجتماعات واختتامها، ورئاسة الاجتماعات، وضمان الالتزام بهذا النظام الداخلي، ومنح الحق في أخذ الكلمة، وطرح القضايا للتصويت، وإعلان القرارات. |
Vu l'ouverture et la similitude croissantes des régimes d'investissement, les pays doivent redoubler d'efforts afin de drainer les capitaux dont ils ont besoin pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ومع صيرورة أنظمة السياسة الاستثمارية منفتحة ومتشابهة بصورة متزايدة، راحت البلدان تكتشف بأنها تحتاج إلى الاضطلاع بجهود ترويجية اضافية لاجتذاب مستوى التدفقات المرغوب فيه، والذي يكون من نوع يتفق وأهدافها اﻹنمائية. |
36. La troisième séance a été consacrée au concept d'innovation ouverte et à la manière dont les approches de l'innovation fondées sur l'ouverture et la collaboration pouvaient promouvoir l'entreprenariat et la compétitivité. | UN | 36- واستطلع الخبراء في الجلسة الثالثة مفهوم الابتكار المفتوح وكيف أن إعمال نُهُج تعاونية منفتحة في مجال الابتكار يمكن أن يشجع على تطوير المشاريع واكتساب القدرة التنافسية. |
14. Étant donné le temps limité dont elle disposera, la Conférence d'examen souhaitera peutêtre adopter des décisions concernant l'organisation de ses travaux, notamment la fréquence et la durée des interventions, ainsi que l'ouverture et la clôture de la liste des orateurs, compte tenu, respectivement, des articles 22 et 24 du règlement intérieur provisoire. | UN | 14- وبالنظر إلى الوقت المحدود المتاح للمؤتمر الاستعراضي، قد يرغب المؤتمر في اعتماد مقررات بشأن تنظيم أعماله، بما في ذلك وتيرة ومدة الكلمات وافتتاح قائمة المتكلمين وإقفالها، على أن تُؤخذ في الحسبان على التوالي المادتان 22 و24 من النظام الداخلي المؤقت. |
Sur le plan extérieur, l'Organisation de Shanghai pour la coopération respecte les principes de l'ouverture et du non-alignement et s'oppose à ce que l'on prenne des États ou des régions pour cible. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، تحترم المنظمة مبادئ الانفتاح وعدم الانحياز، وتعارض استهداف دول ومناطق أخرى. |
ii) Gestion des identités. Gestion centralisée de l'ouverture et de la fermeture de comptes utilisateurs et regroupement des bases de données, qui sont de plus en plus nombreuses dans ce domaine; | UN | ' 2` إدارة الهوية - توفير القدرة على إدارة منح الهويات وسحبها مركزيا، وتوحيد المستودعات المتعددة التي تخزن فيها الهويات؛ |
De même, il conviendrait de dire aujourd'hui que sans M. Deng Xiaoping, le peuple chinois ne serait pas en mesure de mener la nouvelle vie qui est la sienne aujourd'hui et ne connaîtrait pas aujourd'hui la réforme, l'ouverture et d'excellentes perspectives de modernisation. | UN | وبالمثل، لا بد لنا من القول اليوم إنه دون دينغ تشياوبنغ ما كان بوسع الشعب الصيني أن يعيش الحياة الجديدة التي يعيشها حاليا وما كان سيتوفر له ما يشهده اليوم من إصلاح وانفتاح وآفاق مشرقة للتحديث. |
Elle a pris note de l'ouverture et de la démarche constructive de la Serbie ainsi que de sa concentration sur le dialogue au cours de l'examen. | UN | ولاحظ النهج المنفتح والبناء الذي انتهجته صربيا فضلاً عن تركيزها على الحوار خلال الاستعراض. |
Le texte étant l'aboutissement de longs travaux et de nombreuses consultations, placés sous le signe de l'ouverture et de la transparence, il est regrettable que certaines délégations aient choisi de soulever des questions de procédure. | UN | وأضاف أنه من المؤسف أن تكون وفود معيّنة قد اختارت أن تثير مسائل اجرائية في حين أن النص يشكّل ثمرة فترات عمل مطوّلة تحت شعار الإنفتاح والشفافية. |