Le SG/HR a discuté avec le Président Konare des possibilités d'une contribution de l'UE à cette mission. | UN | وكان الأمين العام/الممثل السامي قد تباحث مع الرئيس كوناري بشأن نطاق مساهمة الاتحاد الأوروبي في هذه البعثة. |
Ceci est conforme au principe qui consiste pour l'UE à tenir compte de ses politiques de non-prolifération dans ses relations avec les pays tiers. | UN | ويتماشى ذلك مع مبدأ تعميم سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال عدم الانتشار في علاقات الاتحاد الأوروبي الأوسع نطاقا مع البلدان الأخرى. |
À cet égard, des protestations énergiques ont été présentées à un représentant de l'UE au Ministère fédéral des affaires étrangères le 21 septembre et au siège de l'UE à Bruxelles le 22 septembre. | UN | وبناء على ذلك، قُدمت لممثل الاتحاد الأوروبي رسالة احتجاج شديدة اللهجة في مقر الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية يوم 21 أيلول/سبتمبر وفي مقر الاتحاد الأوروبي في بروكسل يوم 22 أيلول/سبتمبر. |
C'est pourquoi nous encourageons les États Membres qui ne sont pas membres de l'UE à appuyer nos efforts pour qu'une place appropriée soit attribuée à l'UE, qui a le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, sous la forme d'une résolution. | UN | ولذلك نشجع الدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على دعم جهودنا لكفالة مكانة لائقة للاتحاد الأوروبي، وله مركز المراقب في الجمعية العامة، في شكل اتخاذ قرار. |
Aucune mesure de réglementation finale n'a été prise par une autorité compétente de l'UE à l'encontre du paraquat sur la base de préoccupations concernant la santé humaine ou l'environnement. | UN | لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial invite les autres gouvernements de l'UE à suivre la recommandation faite dans la déclaration commune de 1997 et à nommer des rapporteurs spéciaux sur la traite des êtres humains. | UN | وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الحكومات الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى متابعة تنفيذ توصية الإعلان المشترك في عام 1997 وتعيين مقررين وطنيين يعنون بالاتجار بالكائنات البشرية. |
Nous invitons tous les États membres de l'Union européenne (UE) à se joindre à cette initiative, et les institutions de l'UE à s'y joindre à titre d'observateurs. Nous invitons aussi l'UE à appuyer nos efforts. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى الانضمام إلى المبادرة، وندعو الاتحاد الأوروبي إلى دعم جهودنا، كما ندعو مؤسسات الاتحاد الأوروبي إلى الانضمام إلى المبادرة كمراقب. |
Une approche souple a maintenant été adoptée à l'égard des coentreprises, ce qui permet le développement de la haute technologie ou le transfert de technologies nouvelles d'entreprises de l'UE à des entreprises extérieures à l'UE Voir, par exemple, l'affaire Olivetti/Canon, J.O. (L52) 51 (1988). | UN | واعتمد نهج متساهل في المشاريع المشتركة يسمح بتطوير التكنولوجيا المتقدمة أو نقل التكنولوجيا الجديدة من الشركات غير التابعة للاتحاد اﻷوروبي إلى الاتحاد اﻷوروبي)٥٦(. |
La Finlande et la Pologne, les seuls États membres de l'UE à ne pas avoir encore ratifié la Convention ou adhéré à celleci, ont été instamment invitées à devenir parties à la Convention. | UN | وجرى حث فنلندا وبولندا، وهما الدولتان العضو في الاتحاد الأوروبي اللتان لم تصدقا على الاتفاقية أو تنضما إليها، على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Dans ce contexte, nous espérons que notre initiative d'obtenir les modalités de participation de l'UE à l'Assemblée générale, reflétant les changements prévus dans le Traité de Lisbonne, sera bientôt adoptée. | UN | وفي هذا السياق، نأمل أن تُعتمد في وقت قريب مبادرتنا للحصول على طرائق لاشتراك الاتحاد الأوروبي في الجمعية العامة، مما يجسد التغيرات المنصوص عليها في معاهدة لشبونة. |
En 2002, les contributions de l'UE à ce Fonds d'affectation spéciale de l'OMC se sont élevées à 13,6 millions de francs suisses sur un total de 24 millions de francs suisses. | UN | وفي عام 2002، بلغت مساهمات الاتحاد الأوروبي في هذا الصندوق الاستئماني 13.6 مليون فرنك سويسري من الميزانية الإجمالية للصندوق البالغة 24 مليون فرنك سويسري. |
L'UE est disposée à proposer des mesures concrètes de soutien à ce processus, y compris par l'organisation d'un séminaire faisant suite à celui organisé par l'UE à Paris en juillet 2008. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم دعم ملموس لهذه العملية، بما في ذلك تنظيم حلقة دراسية لمتابعة تلك التي نظمها الاتحاد الأوروبي في باريس في تموز/يوليه 2008. |
Pour ce qui est du point 9 de l'ordre du jour, M. Faber rappelle l'intervention faite par l'UE à la vingtième session du Comité des programmes et des budgets. | UN | 66- أما فيما يتعلق بالبند 9 من جدول الأعمال، فأشار إلى مداخلة الاتحاد الأوروبي في الدورة العشرين للجنة البرنامج والميزانية. |
L'EUFOR participe aussi activement au Groupe de stratégie contre le crime présidé par le Représentant spécial de l'UE. Le Groupe est chargé de superviser la coordination et la cohérence des activités concernant les politiques de sécurité et de défense de l'UE à l'appui de la lutte des autorités bosniaques contre le crime organisé. | UN | وتشارك القوة أيضاً بنشاط في الفريق المعني باستراتيجية مكافحة الجرائم الذي يترأسه الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، وهو هيئة مكلفة بالإشراف على تنسيق وتماسك الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في مجال السياسة الأمنية والدفاعية دعما لمكافحة سلطات البوسنة والهرسك للجريمة المنظمة. |
Session 1.2 : M. Carlos Rodriguez Bocanegra, Conseiller, Ambassade de Colombie auprès du Royaume de Belgique et du Grand-Duché de Luxembourg et la Mission auprès de l'UE à Bruxelles, Colombie | UN | الجلسة 1-2: السيد كارلوس رودريغيز بوكانيغرا، مستشار في سفارة كولومبيا لدى مملكة بلجيكا ودوقية لكسمبرغ الكبرى وفي بعثة كولومبيا لدى الاتحاد الأوروبي في بروكسل |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer les observations faites par la Présidence de l'UE à New York, le 27 mai dernier, à savoir que pour contribuer à une meilleur fonctionnement du TNP nous devrions envisager de tenir la première session du comité préparatoire pour la prochaine conférence, en 2007, à Vienne. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأؤكد مجددا التعليقات التي أبدتها رئاسة الاتحاد الأوروبي في نيويورك في 27 أيار/مايو، والتي مفادها أنه من أجل تحسين عمل معاهدة عدم الانتشار، فإنه ينبغي لنا أن ننظر في عقد أول اجتماع للجنة التحضيرية للمؤتمر التالي في عام 2007، في فيينا. |
Aucune mesure de réglementation finale n'a été prise par une autorité compétente de l'UE à l'encontre du paraquat sur la base de préoccupations concernant la santé humaine ou l'environnement. | UN | لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة. |
L'Office européen de police (EUROPOL) mène diverses activités visant à aider les États membres de l'UE à renforcer les moyens dont ils disposent pour prévenir les incidents d'origine chimique, biologique, radiologique et nucléaire ou y faire face. | UN | ويضطلع مكتب الشرطة الأوروبي بعدة أنشطة تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تطوير قدراتها على منع حوادث الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية والتصدي لها. |
Par ailleurs, il appelle l'UE à continuer à promouvoir l'universalisation de la Convention, notamment en incluant la lutte contre les mines dans son dialogue politique et dans les accords qu'elle signe avec des pays tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو هذا القرار الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة التشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي للاتحاد واتفاقاته المبرمة مع أطراف ثالثة. |
En outre, il appelle l'UE à continuer de promouvoir l'universalisation de la Convention, notamment en incluant la lutte contre les mines dans son dialogue politique et dans les accords qu'elle signe avec des pays tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو هذا القرار الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة التشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي للاتحاد واتفاقاته المبرمة مع أطراف ثالثة. |
Une approche souple a maintenant été adoptée à l'égard des coentreprises, ce qui permet le développement de la haute technologie ou le transfert de technologies nouvelles d'entreprises de l'UE à des entreprises extérieures à l'UE Voir, par exemple, l'affaire Olivetti/Canon, J.O. (L52) 51 (1988). | UN | واعتمد نهج متساهل إزاء المشاريع المشتركة يسمح بتطوير التكنولوجيا المتقدمة أو نقل التكنولوجيا الجديدة من الشركات غير التابعة للاتحاد اﻷوروبي إلى الاتحاد اﻷوروبي)٢٧(. |
La Finlande et la Pologne, les seuls États membres de l'UE à ne pas avoir encore ratifié la Convention ou adhéré à celleci, ont été instamment invitées à devenir parties à la Convention. | UN | وقد حُثّت على الانضمام إلى الاتفاقية كل من فنلندا وبولندا، وهما الدولتان الوحيدتان من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اللتان لم تصدقا على الاتفاقية أو تنضما إليها. |