"l'ufdr" - Translation from French to Arabic

    • اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع
        
    • واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع
        
    • بدور المخبر لاتحاد القوى الديمقراطية
        
    Des rapports faisant état de coups de feu et de meurtres délibérés de membres du groupe ethnique Kara par des membres de l'UFDR à Birao et dans les villages environnants ont par ailleurs été reçus. UN كما وردت أنباء عن حوادث إطلاق نار وقتل متعمدة استهدفت أعضاء من جماعة كارا العرقية نفذها أفراد من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في بيراو والقرى المحيطة بها.
    La discrimination dont ont fait l'objet les habitants de cette région est l'une des revendications de l'UFDR, qui comprend beaucoup de membres de la minorité ethnique des Goula. UN ويندرج التمييز الذي تعرض له سكان هذه المنطقة ضمن مطالبات اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع الذي يضم كثيراً من أفراد أقلية غولا.
    Selon des rapports non confirmés, 12 assaillants, 1 membre de l'UFDR et 1 civil auraient été tués et plusieurs autres auraient été blessés. UN وتشير أنباء غير مؤكدة إلى مقتل 12 من المهاجمين، وعضو من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع ومدني واحد، وإلى إصابة آخرين بجروح.
    À cette occasion, mon Représentant spécial a rencontré les dirigeants de l'APRD dans le nord-ouest et de l'UFDR dans le nord-est. UN وفي هذا السياق، اجتمعت ممثلتي الخاصة بقيادة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في المنطقة الشمالية الغربية، وقيادة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في المنطقة الشمالية الشرقية.
    Ils ont été relâchés deux semaines plus tard par le MLJC et l'UFDR. UN وأطلق سراحهم بعد أسبوعين حركة تحرير شباب جمهورية أفريقيا الوسطى واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع.
    Il est soupçonné d'être l'indicateur de l'UFDR. UN ويشتبه في قيامه بدور المخبر لاتحاد القوى الديمقراطية.
    Presque tous ont déclaré qu'ils avaient rejoint les rangs de l'UFDR faute de débouchés et d'accès aux services de base et parce qu'ils avaient un sentiment d'être désignés à l'opprobre en raison de leur ethnie. UN وذكر كل الأطفال تقريبا أنهم انضموا إلى صفوف اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع بسبب الافتقار إلى فرص اقتصادية وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، إضافة إلى الإحساس بوصمة الانتماء الإثني.
    La situation humanitaire dans le nord-est s'est stabilisée à la suite de la signature, en avril 2007, de l'accord de paix entre le Gouvernement et les rebelles de l'UFDR. UN 29 - استقرت الحالة الإنسانية في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، إثر توقيع اتفاق سلام بين الحكومة وجماعة متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في نيسان/أبريل 2007.
    L'UNICEF a aussi facilité la démobilisation de 150 enfants soldats supplémentaires appartenant à l'UFDR dans le nord-est du pays. UN كما يسرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تسريح 150 طفلا إضافيا كانوا مجندين في اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في الشمال الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À l'heure actuelle, l'UFDR collabore activement avec les FACA ainsi qu'avec les forces de l'EUFOR et de la MINURCAT en vue de sécuriser la région. UN ويتعاون حاليا اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع بنشاط مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والقوات التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد من أجل كفالة الأمن في هذه المنطقة.
    À la suite de la signature d'un accord tripartite avec l'UNICEF et le Gouvernement en juin 2007, l'UFDR a communiqué la liste de 500 enfants qui avaient été libérés et renvoyés dans leurs villages. UN 51 - وإثر اتفاق ثلاثي وُقع مع اليونيسيف والحكومة في حزيران/يونيه 2007، قدم اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع قائمة بأسماء 500 طفل سُرحوا وأُعيدوا إلى مجتمعاتهم المحلية.
    La sensibilisation des membres de l'UFDR aux questions de protection des enfants a commencé en juin 2007 avec la formation d'un premier groupe de 150 combattants, dont des commandants et 49 enfants qui étaient toujours à l'époque des soldats au sein de ce groupe. UN 59 - وقد بدأت توعية قوات اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع بشأن حماية الطفل في حزيران/يونيه 2007 بتدريب مجموعة أولى تتكون من 150 من مقاتلي الاتحاد، بينهم قادة و 49 طفلا كانوا لا يزالون مرتبطين وقتئذ بهذه الجماعة كجنود.
    En mars 2008, cinq des 15 filles relâchées par l'UFDR avaient été violées régulièrement par des membres de ce groupe. UN وفي آذار/مارس 2008، تبين أن خمس فتيات من بين 15 فتاة أفرج عنهن اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع قد اغتصبن بشكل منتظم من قبل أعضاء الاتحاد.
    Le 16 avril, des contrebandiers se sont heurtés à des éléments de l'UFDR dans la localité de Yalinga (Haute-Kotto). UN وفي 16 نيسان/أبريل، اشتبك هؤلاء الصيادون مع عناصر من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في قرية يالينغا بمقاطعة أوت - كوتو.
    En août 2009, 45 civils, dont 11 enfants, ont été enlevés au cours de l'attaque contre Nzako et Bani (préfecture de la Haute-Kotto), mais ont été relâchés un mois plus tard par l'UFDR à proximité de Bria. UN وفي آب/أغسطس 2009، اختطف اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع قرب بلدة بريا 45 مدنيا، من بينهم 11 طفلا، خلال هجمات على نزاكو وباني (مقاطعة كوتو العليا) لكنه أطلق سراحهم بعد شهر.
    Des désaccords entre l'UFDR et le Gouvernement sur la mise en œuvre du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration des combattants adultes ont fait obstacle à l'achèvement d'un plan d'action visant à mettre fin au recrutement d'enfants. UN 49 - وقد عرقلت الخلافات بين اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وبين الحكومة بشأن تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للبالغين استكمال خطة عمل لوقف تجنيد الأطفال.
    À cet égard, la Division des politiques et de la médiation du Département des affaires politiques a envoyé une équipe à Bangui pour seconder le Médiateur dans les négociations entre l'UFDR et la CPJP. UN وفي هذا الصدد، قامت شعبة السياسات والوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية بنشر فريق في بانغي لمساعدة الوسيط الوطني أثناء المفاوضات الجارية بين اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام.
    La vérification des combattants et les opérations de désarmement et de démobilisation dans le nord-est, pour lesquelles des fonds sont disponibles, n'ont pas encore commencé du fait des récents affrontements entre l'UFDR et la CPJP. UN وقد حالت الاشتباكات التي وقعت مؤخرا بين اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام دون البدء بعمليات التحقق من هوية المقاتلين ونزع سلاحهم وتسريحهم في شمال شرق البلد، وهي عمليات يتوافر لها التمويل.
    En septembre, les affrontements entre l'UFDR et la CPJP dans les préfectures de Vakaga et de la Haute-Kotto ont déplacé 15 000 personnes. UN وفي أيلول/سبتمبر، أدى القتال بين اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام في مقاطعتي فاكاغا وكوتو العليا إلى تشريد 000 15 شخص.
    En outre, un accord de paix global a été conclu avec l'APRD et l'UFDR le 21 juin 2008 à Libreville, sous les auspices du Président gabonais, M. Bongo. UN وتم توقيع اتفاق سلام شامل مع كل من الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في 21 حزيران/يونيه 2008 في ليبرفيل برعاية بانغو، رئيس غابون.
    Dans ce contexte, mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés s'est rendu en République centrafricaine et a examiné la question avec le Gouvernement et les chefs de l'APRD et de l'UFDR entre le 27 et le 31 mai. UN وفي هذا السياق، زار ممثلي الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من 27 إلى 31 أيار/مايو لمناقشة هذه المسألة مع الحكومة وزعماء الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع.
    Il est soupçonné d'être l'indicateur de l'UFDR. UN ويشتبه في قيامه بدور المخبر لاتحاد القوى الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more