Les parents demandeurs doivent être mariés et les gamètes d'au moins l'un d'eux doivent être utilisés. | UN | ويجب أن يكون الوالدان المتعاقدان على ذلك متزوجين، ويجب استخدام أمشاج أحدهما على اﻷقل في عملية اﻷمومة البديلة. |
Si l'un d'eux a roulé en ville hier soir, ça s'affichera. | Open Subtitles | إذا قاد أحدهما إلى المدينة الليلة الفائتة فسيظهر ذلك |
l'un d'eux m'a enfoncé une allumette dans le sexe jusqu'à ce que je lui obéisse. | UN | وأشعل أحدهم عود ثقاب وقربه من اﻷجزاء الحميمة من جسدي إلى أن أطعته وكانت هذه اﻷجزاء تنز دماً. |
l'un d'entre eux accuse un déficit depuis les trois derniers exercices biennaux. | UN | وكان أحد هذه الحسابات قد سجل عجزا تواصل بدون انقطاع طوال فترات السنتين الثلاث اﻷخيرة. |
Selon des sources arabes, l'un d'eux aurait été passé à tabac par des soldats alors qu'il filmait les affrontements. | UN | وقالت مصادر عربية إن أحد الصحفيين قد تعرض للضرب على أيدي الجنود بينما كان يلتقط صورا للاضطرابات. |
l'un d'eux a signalé que sa délégation soumettrait prochainement un projet de texte de décision sur la question. | UN | وقال أحد هؤلاء الممثلين إن وفد بلاده قد أعد نص مشروع مقرر بشأن هذه المسألة وأنه سوف يقدمه. |
l'un d'eux est mon ex. Ça ne te dérange pas ? | Open Subtitles | أحدهما كان صديقي السابق ألا مانع لديك في هذا؟ |
Avec mes amis, l'un d'eux allait se marier. Ils sont ici. | Open Subtitles | بعض من أصدقائى أحدهما كان سيتزوج وهم هنا مثلى |
On ne lâche pas ces gars, l'un d'eux va craquer. | Open Subtitles | , سنتابع ضغطنا على هذين الشابين أحدهما سيتعثر |
J'ai dû envoyer l'un d'eux nettoyer mes toilettes pour être tranquille. | Open Subtitles | أنا في الحقيقة جعلت أحدهما تنظف مرحاضي فقط لأبعادها |
Quatre ou cinq soldats ont continué de les battre jusqu'à ce que mort s'ensuive pour l'un d'eux, âgé d'une vingtaine d'années. | UN | وواصل أربعة أو خمسة جنود ضرب هذين الشابين إلى أن توفي أحدهما وعمره نحو ٠٢ عاما. |
l'un d'eux portait une valise dans un sac en jute. | UN | وكان أحدهما يحمل حقيبة سفر في كيس من الجوت. |
l'un d'entre eux utilise cette serviette pour étouffer le bip du boitier, l'autre gars viens ici, et déconnecte l'alarme. | Open Subtitles | أحدهم أستخدم المنشفة ليمنع صوت الأنذار الرجل الأخر جاء من هنا و فصل جهاز الإنذار |
A ce que je sache, vous êtes soit né ainsi, mordu par l'un d'eux, ou dans des cas plus rares, une personne le choisit. | Open Subtitles | ,على حد علمي بإنك ولدت أنت أيضاً عن طريق عضّ أحدهم للآخر أو في الحالات النادرة شخص يقوم بإختيارها |
l'un d'eux avait un couteau à coté de chaussures à talons. | Open Subtitles | أحدهم كان لديه سكين بجانب حذاء ذو كعب عالي |
l'un d'eux était accrédité par la Fédération internationale des droits de l'homme. | UN | وكان أحد الثلاثة معتمداً من قِبل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان. |
l'un d'entre eux au moins était soupçonné d'être une figure importante de l'organisation AlQaida. | UN | وقيل إن أحد هؤلاء القتلى، على الأقل، كان شخصاً مشتبهاً بكونه من قياديي تنظيم القاعدة. |
l'un d'eux a indiqué que le Gouvernement attribuait les terres aux sociétés étrangères sans veiller à assurer le droit à la terre et la sécurité alimentaire de son propre peuple. | UN | وقال أحد الأفراد إن الحكومة خصصت أراض لشركات أجنبية دون أن تضمن حقوق الأراضي والأمن الغذائي لشعبها. |
l'un d'eux a en outre souligné que le droit international offrait d'autres moyens de punir un comportement illicite des Etats. | UN | وأشار أحد الممثلين كذلك الى توفر سبل أخرى في إطار القانون الدولي لمعاقبة التصرفات غير الشرعية التي تقوم بها الدول. |
Selon l'un d'eux, l'article 10 devrait se limiter à énoncer la règle contenue dans la recommandation 70. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي الاقتصار في المادة 10 على ذكر القاعدة الواردة في التوصية 70. |
l'un d'eux s'en est servi pour réclamer le remboursement des frais d'inscription de ses enfants à l'université aux Etats—Unis. | UN | وقد استخدم أحد المطالبين صفحة الخسائر دال/٠١ للمطالبة بالرسوم الجامعية المدفوعة ﻷبنائه في الولايات المتحدة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, l'un d'eux avait été condamné. | UN | وقد صدر الحكم على أحد هذين اﻷجنبيين وقت كتابة هذا التقرير. |
348. S'agissant des cas de fraude cités par une délégation, le Directeur exécutif a indiqué que l'un d'eux concernait l'usage abusif d'un compte d'avances temporaires et l'autre concernait des appels téléphoniques effectués sans autorisation dans le cadre d'un projet régional. | UN | ٣٤٨ - وقال المدير التنفيذي، عندما تناول حالتي الغش اللتين ذكرهما أحد الوفود، إن حالة منهما تتضمن إساءة استخدام حساب سلفة بينما تتعلق الحالة اﻷخرى بمكالمات هاتفية غير مأذون بها في مشروع إقليمي. |
Deux autres résidents de la bande de Gaza ont été kidnappés. l'un d'eux a été blessé par balle à la jambe. | UN | واختطف اثنان آخران من سكان قطاع غزة، وعثر على واحد منهما مصابا بطلقة نارية في ساقه. |
l'un d'eux est mort des suites de ses blessures et la FINUL a été informée que l'autre était détenu par les Forces armées libanaises. | UN | وقد توفي أحد الشخصين فيما بعد وأبلغت القوة بأن الجريح يوجد رهن الاعتقال لدى القوات المسلحة اللبنانية. |
156. Au Maroc, en 1984, huit membres d'une famille sont décédés après que l'un d'eux eut trouvé et conservé à domicile une source scellée utilisée en radiographie industrielle, qui contenait de l'iridium-192. | UN | ١٥٦ - وفي المغرب، توفي في عام ١٩٨٤ ثمانية أفراد من أسرة واحدة بعد أن وجدوا في بيتهم جهازا محكم السد فيه مصدر للتصوير الشعاعي الصناعي يحتوي على اﻹيريديوم - ١٩٢، واحتفظوا به. |
Les policiers ont été photographiés en action et identifiés, l'un d'entre eux est le chef adjoint de la police de Mostar-Ouest. | UN | وقد التقطت صورة فوتوغرافية لرجال الشرطة أثناء ارتكابهم لهذه اﻹساءة وتم التعرف عليهم؛ وأحدهم نائب رئيس الشرطة في موستار الغربية. |
l'un d'eux a réussi à s'échapper mais tous les autres ont été exécutés et décapités et leurs corps ont été jetés à la rivière. | UN | وتمكن أحد الأفراد من الهرب لكن قتل الآخرون وضربت أعناقهم وألقي بجثثهم في النهر. |