"l'un de ses rapports" - Translation from French to Arabic

    • أحد تقاريره
        
    • أحد تقاريرها
        
    Dans l'un de ses rapports d'audit, le BSCI constate que certains membres du personnel de l'Organisation ont violé les règles applicables aux marchés. UN وأكد المكتب في أحد تقاريره لمراجعة الحسابات أن موظفين في الأمم المتحدة انتهكوا قواعد المشتريات.
    Dans l'un de ses rapports, il a proposé comme base de référence un pourcentage de 2 à 6 % du budget national. UN وأشار في أحد تقاريره إلى تخصيص خط أساس من 2 إلى 6 في المائة من الميزانية الوطنية للسلطة القضائية().
    Les ressources mobilisées, toutes sources confondues, n'ont pas atteint les cibles minimales fixées pour les projets prioritaires du NEPAD, situation que le Secrétaire général évoque d'ailleurs dans l'un de ses rapports. UN وإن الموارد التي عبئت من جميع المصادر كانت أقل من الحد الأدنى المطلوب لمشاريع الأولوية، وهي حالة أشار إليها الأمين العام في أحد تقاريره.
    39. Bien que la Banque mondiale ait signalé, dans l'un de ses rapports annuels récents, que les femmes rurales des pays en développement constituaient le créneau le plus prometteur pour les investissements, l'aide financière et autre offerte aux femmes, en particulier aux femmes des régions de montagne, reste encore nettement insuffisante. UN ٣٩ - ورغم أن البنك الدولي عرﱠف، في أحد تقاريره السنوية اﻷخيرة، المرأة الريفية في البلدان النامية بأنها هدفا استثماريا ينطوي على أعلى اﻹمكانيات، فإن المخصصات المالية وغيرها من المخصصات الموجهة إلى المرأة، ولا سيما إلى المرأة في الجبال، لا تزال غير كافية على اﻹطلاق.
    Expliquant que ce point avait été intégré dans le rapport pour rendre compte d'un avis exprimé par certains experts, le secrétariat a dit qu'il avait fait une évaluation de l'approche plurilatérale qui figurait dans l'un de ses rapports. UN وقالت الأمانة إن هذه النقطة أُدرجت في التقرير لتعكس الآراء التي عبّر عنها بعض الخبراء، وإنها أعطت تقييماً للنهج المحدود الأطراف في أحد تقاريرها.
    Le Rapporteur spécial estime que les pratiques en matière de recrutement et leur incidence sur les droits de l'homme des migrants sont des questions qui méritent d'être étudiées plus amplement, et il entend s'y consacrer dans le cadre de l'un de ses rapports thématiques à venir. UN 22- ويرى المقرر الخاص أن ممارسات الاستخدام وأثرها على حقوق الإنسان للمهاجرين تستحق إجراء دراسة أكثر شمولاً، وهو يعتزم أن ينظر في هذا الأمر بمزيد من التفصيل في أحد تقاريره المواضيعية القادمة.
    Dans l'un de ses rapports de mission, il a insisté sur le fait qu'en raison du manque de formation et de connaissances liées à l'exercice de la profession les magistrats étaient également plus facilement influençables. UN وشدد في أحد تقاريره عن بعثاته القطرية على أن غياب التدريب الملائم والمعرفة المهنية يعني أيضاً أن التأثير على القضاة أسهل().
    162. Il convient de noter que l'émission " Iskre i varnice nedelje " , connue pour diaboliser certains groupes ethniques et religieux et mentionnée par le Rapporteur spécial dans l'un de ses rapports précédents Voir E/CN.4/1994/110, par. 125. UN ١٦٢- وينبغي ان يلاحظ أن برنامج " Iskre i varnice nedelje " المعروف بعمله على تشويه بعض الجماعات اﻹثنية والدينية، والذي أشار إليه المقرر الخاص في أحد تقاريره السابقة)٤٤( لم يعد يذاع.
    162. Il convient de noter que l'émission " Iskre i varnice nedelje " , qui était connue pour diaboliser certains groupes ethniques et religieux et mentionnée par le Rapporteur spécial dans l'un de ses rapports précédents44, n'est plus diffusée. UN ١٦٢- وينبغي أن يلاحظ أن برنامج " Iskre i varnice nedelje " المعروف بعمله على تشويه صورة بعض الجماعات العرقية والدينية ووصمها بالشر، والذي أشار إليه المقرر الخاص في أحد تقاريره السابقة)٤٤( لم يعد يذاع.
    Comme le Rapporteur spécial l'a relevé dans l'un de ses rapports de mission, la loi doit donner des directives détaillées sur les infractions susceptibles d'entraîner des sanctions disciplinaires à l'encontre d'un juge, notamment sur la gravité de l'infraction, qui doit déterminer le type de mesure disciplinaire à appliquer en l'espèce. UN ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص في أحد تقاريره عن بعثاته القطرية، يجب أن يقدم القانون إرشادات مفصلة بشأن المخالفات التي تنجم عنها تدابير تأديبية، بما في ذلك جسامة المخالفة التي تحدد طبيعة الإجراء التأديبي الذي ينبغي تطبيقه في القضية قيد البحث().
    16. Dans sa résolution 1993/77 la Commission des droits de l'homme affirmait que la pratique des expulsions forcées constituait une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable; or le phénomène persiste comme jamais, ce qui conduit le Rapporteur spécial à consacrer l'un de ses rapports à cette importante question puis à s'employer à élaborer des normes opérationnelles à ce sujet. UN 16- رغم أن لجنة حقوق الإنسان قد سلَّمت، في قرارها 1993/77، بأن عمليات الإخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان، ولا سيما للحق في السكن اللائق، فإن هذه الظاهرة لا تزال قائمة تماماً(). وقد دفع هذا الوضع بالمقرر الخاص إلى تخصيص أحد تقاريره لهذه القضية الهامة() ومن ثم إلى تزعم جهود ترمي إلى وضع معايير عملية حول هذا الموضوع.
    Dans l'un de ses rapports 2007, la Commission européenne a fait état de l'écart de rémunération entre les sexes à l'intérieur des universités italiennes, où les femmes chercheuses gagnent approximativement 25 652,00 euros alors que les hommes gagnent 38 440,00 euros, soit un écart de 33,27 %. UN وقد أشارت مفوضية الاتحاد الأوروبي، في أحد تقاريرها لعام 2007، إلى الفجوة في الأجور بين الجنسين في الجامعات: في إيطاليا تتقاضى الباحثات أجرا مقداره نحو 00ر652 25 يورو بينما يبلغ الأجر الذي يتقاضاه الباحثون 00ر440 38 يورو مع وجود فرق في الأجور يبلغ 27ر33%.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more