"l'un des éléments fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • أحد العناصر الأساسية
        
    • أحد العناصر الرئيسية
        
    • أحد الجوانب الأساسية
        
    • ومن العناصر الأساسية
        
    l'un des éléments fondamentaux de cette action est la création de micro-unités de production liées à un système public d'achat. UN ويتمثل أحد العناصر الأساسية لذلك الجهد في إنشاء وحدات صغيرة منتجة في إطار نظام للمشتريات العامة.
    Le développement durable de la pêche conformément au Code de conduite de la FAO pour une pêche responsable a été cité comme l'un des éléments fondamentaux de ce relèvement. UN كما ذُكرت التنمية المستدامة لمصائد الأسماك وفقا لمدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة على أنها أحد العناصر الأساسية لهذا الإنعاش.
    C'est pour cette raison que plusieurs organisations autochtones voient dans l'éducation l'un des éléments fondamentaux de l'exercice sans réserve des droits de ces communautés. UN ولهذا السبب، تعتبر منظمات عديدة تُعنى بشؤون السكان الأصليين أن التعليم هو أحد العناصر الأساسية لممارسة حقوق هذه الجماعات دون قيد.
    L'accompagnement des bailleurs de fonds et des autorités nationales constitue l'un des éléments fondamentaux de la coordination. UN 252 - إن أحد العناصر الرئيسية للتنسيق يتمثل في المتابعة بين الجهات المانحة ووزارات حكومة أفغانستان.
    Un excellent exemple en est l'application de la technologie nucléaire à l'un des éléments fondamentaux de la survie humaine : la chaîne alimentaire. UN ومن بين الأمثلة الممتازة الدالة على ذلك تطبيق التكنولوجيا النووية على أحد العناصر الرئيسية في بقاء الجنس البشري: سلسلة الإمداد الغذائي.
    L'utilisation des drogues illicites pour le financement de ces groupes est l'un des éléments fondamentaux qui différencient ces groupes des anciennes guérillas dans les autres pays d'Amérique latine. UN ويشكل تمويل الجماعات التي تمارس العنف عن طريق المخدرات غير المشروعة أحد الجوانب الأساسية التي تفرق بين تلك الجماعات والثوار السابقين في البلدان الأخرى من أمريكا اللاتينية.
    l'un des éléments fondamentaux de la lutte contre la discrimination raciale par l'éducation est la sensibilisation de toutes les cultures - majoritaire aussi bien que minoritaire - aux particularités d'une société pluriculturelle. UN ومن العناصر الأساسية في مكافحة التمييز العنصري عن طريق التعليم توعية جميع الثقافات - ثقافات الأغلبية والأقلية - بخصائص مجتمع متنوع ثقافياً.
    Toutefois, de même que nous condamnons le terrorisme, nous devons convenir que la présomption d'innocence est l'un des éléments fondamentaux du droit au niveau tant national qu'international. UN لكننا، وإذ ندين الإرهاب، لا بد أيضا أن نتفق على أن افتراض البراءة يظل أحد العناصر الأساسية للقانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    l'un des éléments fondamentaux du programme d'action proposé est la nécessité de disposer sur le terrain d'équipes de direction des Nations Unies plus fortes, plus efficaces et dotées d'un appui plus solide. UN 30 - إن أحد العناصر الأساسية للبرنامج المحدد في هذا التقرير هو الحاجة إلى تعزيز أفرقة القيادة الميدانية للأمم المتحدة وزيادة فعاليتها وزيادة الدعم المقدم لها.
    1. Reconnaît que l'accès aux médicaments est l'un des éléments fondamentaux pour progresser vers la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 1- يسلّم بأن الحصول على الأدوية هو أحد العناصر الأساسية للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    1. Reconnaît que l'accès aux médicaments est l'un des éléments fondamentaux pour progresser vers la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 1- يسلّم بأن الحصول على الأدوية هو أحد العناصر الأساسية للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    En témoigne, le document final adopté à l'issue de ce sommet, amputé de l'un des éléments fondamentaux de la trame des relations internationales, en l'occurrence, les questions de désarmement et de non-prolifération. UN ويمكن إيجاد الدليل على ذلك في الوثيقة الختامية المعتمدة في نهاية مؤتمر القمة (القرار 60/1) التي جردت من أحد العناصر الأساسية لإطار العلاقات الدولية، وهو مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    2. Reconnaît que l'accès aux médicaments est l'un des éléments fondamentaux pour progresser vers la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 2- يسلم بأن الحصول على الأدوية هو أحد العناصر الأساسية للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    Reconnaît que l'accès aux médicaments est l'un des éléments fondamentaux pour progresser vers la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible; UN 2- يسلم بأن الحصول على الأدوية هو أحد العناصر الأساسية للتوصل تدريجياً إلى الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    12. Nous réaffirmons également que, dans le cas de pandémies telles que le VIH/sida, l'accès à une thérapeutique est l'un des éléments fondamentaux pour assurer progressivement le plein exercice du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible ; UN 12 - نؤكد من جديد أيضا أن الحصول على الدواء في سياق أوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل أحد العناصر الأساسية للوصول تدريجيا إلى الإعمال الكامل لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛
    Le cadre de sécurité collective des Nations Unies — qui est l'un des éléments fondamentaux de la Charte, avec la coopération dans les domaines économique et politique et la promotion du respect des droits de l'homme — n'a sans doute jamais été plus durement mis à l'épreuve qu'au cours de la dernière année du XXe siècle. UN وإن اﻹطار اﻷمني الجماعي لﻷمم المتحدة والذي يعتبر أحد العناصر الرئيسية في الميثاق مع التعاون في المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والنهوض باحترام حقوق اﻹنسان، ربما لم يتم فقط اختبارها بشدة تزيد عما اختبرت به في هذه السنة اﻷخيرة من القرن العشرين.
    Considérant que l'obligation faite aux auteurs de graves violations des droits de l'homme de rendre compte, individuellement, de leurs actes est l'un des éléments fondamentaux de tout recours effectif pour les victimes et un facteur clef pour ce qui est de garantir un système judiciaire juste et équitable et, en fin de compte, la réconciliation et la stabilité à l'intérieur d'un État, UN وإذ تعترف أيضاً بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لضمان إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وكذلك لتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف،
    Considérant également que la responsabilité individuelle des auteurs de violations graves des droits de l'homme est l'un des éléments fondamentaux de tout recours effectif pour les victimes, la pierre angulaire de tout système judiciaire impartial et équitable et, en fin de compte, une condition essentielle de la réconciliation et de la stabilité dans un État, UN وإذ تعترف أيضا بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لكفالة إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف؛
    Considérant que la responsabilité individuelle des auteurs de violations graves des droits de l'homme est l'un des éléments fondamentaux de tout recours effectif pour les victimes, la pierre angulaire de tout système judiciaire impartial et équitable et, en fin de compte, une condition essentielle de la réconciliation et de la stabilité dans un État, UN وإذ تعترف أيضا بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لكفالة إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف،
    4. La participation d'observateurs est l'un des éléments fondamentaux du processus découlant de la Convention. UN 4- تعد مشاركة المراقبين أحد الجوانب الأساسية لعملية الاتفاقية.
    l'un des éléments fondamentaux de ce programme est le traitement de l'insuffisance des résultats, qui prend la forme du conseil, de la formation, de l'encadrement, de plans d'amélioration de la performance et - si les plans ont été mis en œuvre sans donner de résultats - du report de l'avancement d'échelon. UN ومن العناصر الأساسية لهذا البرنامج معالجة ضعف الأداء. وتشمل طرق المعالجة تقديم المشورة، والتدريب، والإرشاد، وخطط تحسين الأداء، وكذلك (حين تطبق هذه الخطة دون نجاح) خيار وقف الزيادات الدورية في المرتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more