L'affaire a été examinée par la chambre militaire de la Cour suprême, conformément à la loi puisque l'un des accusés était un fonctionnaire du Ministère de la sécurité. | UN | وقد درست الدائرة العسكرية للمحكمة العليا القضية، وفقاً للقانون، لأن أحد المتهمين كان مسؤولاً في وزارة الأمن. |
l'un des accusés s'est suicidé avant d'avoir pu être transféré au Tribunal. | UN | وانتحر أحد المتهمين قبل أن تتسنى إحالته إلى المحكمة. |
l'un des accusés a été reconnu coupable et condamné à mort, trois ont été condamnés à la réclusion à perpétuité et un autre condamné à 60 mois d'emprisonnement. | UN | وأدين أحد المتهمين وحكم عليه بالإعدام، وحكم على ثلاثة آخرين بالسجن المؤبد، وحكم على آخر بالسجن لمدة 60 شهرا. |
l'un des accusés a été autorisé à quitter sa commune de résidence à quatre reprises pour suivre un traitement médical qui n'était pas disponible sur place. | UN | وقد سمح لأحد المتهمين بمغادرة البلدية المحلية في أربع مناسبات لأغراض المعالجة الطبية التي لا تتوافر محليا. |
c) A reconnu l'un des accusés coupable de propagande en faveur d'une organisation terroriste. | UN | (ج) إدانة متهم واحد بالدعاية لمنظمة إرهابية. |
69. Le 17 octobre, M. Jonuz Zeneli, l'un des accusés du procès qui s'est déroulé en octobre à Pristina (voir plus haut), est décédé à l'hôpital de la prison de Belgrade. | UN | ٩٦- وفي ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر، توفي السيد يونوس زينيلي، وهو أحد المدعى عليهم في المحاكمة التي جرت في تشرين اﻷول/أكتوبر في بريستينا والمشار إليها سابقاً، في مستشفى السجن في بلغراد. |
Les auteurs ont aussi réclamé à deux accusés un montant de 15 000 DKr en faveur de M. Dawas et à l'un des accusés un montant de 15 000 DKr en faveur de M. Shava. | UN | وطالب الملتمسان أيضاً بسداد مبلغ قدره 000 15 كرونة دانمركية من اثنين من المدعى عليهم لصالح السيد داواس، ومبلغ مماثل من واحد من المدعى عليهم لصالح السيد شافا. |
Ieng Sary, l'un des accusés dans le cadre de la deuxième affaire, est décédé cette année. | UN | ووافت المنية إينغ ساري أحد المتهمين في القضية الثانية في وقت سابق من هذا العام. |
Le Ministère des affaires étrangères a publié une déclaration, dans laquelle il a dit croire à l'innocence de l'un des accusés. | UN | وأصدرت وزارة الخارجية بيانا أعربت فيه عن اعتقادها ببراءة أحد المتهمين. |
Le renvoi d'une autre affaire pourrait également être demandé si l'un des accusés non appréhendés est arrêté. | UN | وهناك قضية أخرى يمكن التماس إحالتها وذلك يتوقف على اعتقال أحد المتهمين الطلقاء. |
Il a dû être interrompu plusieurs fois en raison de la mauvaise santé de l'un des accusés. | UN | ولقد اضطر الأمر إلى إيقاف المحاكمة عدة مرات نتيجة لمرض أحد المتهمين. |
Cependant, la Chambre de première instance a éprouvé de nombreuses difficultés du fait que l'un des accusés et l'avocat de la défense étaient malades. | UN | غير أن الدائرة الابتدائية تواجه صعوبات جمة بسبب مرض أحد المتهمين ومحامي الدفاع. |
Visiblement, ce qui a tout déclenché dans cette affaire, ce sont les aveux de Jessie Misskelley, l'un des accusés de ce crime monstrueux qui a bouleversé toute l'Amérique. | Open Subtitles | أحد المتهمين في هذه الجريمة الفظيعة التي صدمت هذا المجتمع بأكمله. |
Il a en outre fait observer que le fait que l'un des accusés était le fils d'une employée du tribunal avait été pris en considération et que les autorités avaient désigné un juge suppléant, d'un autre tribunal, pour siéger à l'audience. | UN | ولاحظت كذلك كون أن أحد المتهمين هو ابن كاتب المحكمة قد أولي الاعتبار اللازم من حيث أن السلطات عينت قاضيا بديلا من منطقة أخرى للنظر في القضية. |
Le 25 novembre 1991, le Commissaire de police de Roskilde a inculpé les trois délinquants, M. M. H., A. A. O. et J. V. B. L'affaire a été examinée par le tribunal de Roskilde, où siégeait un juge suppléant d'un tribunal de Copenhague, du fait que l'un des accusés était le fils d'une employée du tribunal de Roskilde. | UN | أو، و ج. ف. ب. وجرت المرافعات في القضية أمام محكمة روسكيلدة بمساعدة قاض بديل من محكمة مدينة كوبنهاغن، نظرا ﻷن أحد المتهمين هو ابن أحد الكتبة العاملين في محكمة روسكيلدة. |
l'un des accusés, Jean-Bosco Barayagwiza, a choisi de boycotter son procès dès le début. | UN | واختار أحد المتهمين وهو جان - بوسكو باراياغويزا مقاطعة محاكمته منذ البداية. |
Il affirme que l'incident au cours duquel les accusés ont tous tourné le dos au juge s'est produit lorsque celui-ci a décidé de renvoyer l'un des accusés du prétoire, celui-ci ayant sollicité une assistance spéciale parce qu'il avait perdu l'ouïe à la suite de torture. | UN | وذكر أن الواقعة التي قاموا فيها جميعا بإدارة ظهورهم للقاضي عندما قرر القاضي إبعاد أحد المتهمين خارج قاعة المحكمة نظرا ﻷنه طلب مساعدة خاصة ﻷنه كان يعاني من ضعف في السمع بسبب التعذيب. |
Il a en outre fait observer que le fait que l'un des accusés était le fils d'une employée du tribunal avait été pris en considération et que les autorités avaient désigné un juge suppléant, d'un autre tribunal, pour siéger à l'audience. | UN | ولاحظت كذلك كون أن أحد المتهمين هو ابن كاتب المحكمة قد أولي الاعتبار اللازم من حيث أن السلطات عينت قاضيا بديلا من منطقة أخرى للنظر في القضية. |
Des retards pourraient être enregistrés principalement dans le cas du procès Karemera et consorts, en raison des problèmes de santé de l'un des accusés. | UN | وقد يتم تجاوز المدة المحددة للإنجاز، أساسا، في محاكمة كاريميرا وآخرين، التي أُجّلت بسبب الحالة الصحية السيئة لأحد المتهمين. |
Dans une affaire, Le Procureur c. Jovica Stanišić et Franko Simatović, le procès a dû être suspendu en raison de l'état de santé de l'un des accusés, et les débats ne devraient pas reprendre avant l'année prochaine. | UN | وأُجِّلت قضية واحدة هي قضية المدعي العام ضد يوفيتشا ستانييتش وفرانكو سيماتوفيتش، وذلك بسبب الحالة الصحية لأحد المتهمين. وليس من المتوقع حالياً أن تبدأ من جديد قبل السنة الجديدة. |
La Chambre de première instance, dans le plus long jugement rendu à ce jour, a acquitté l'un des accusés de tous les chefs d'accusation et déclaré les cinq autres coupables. | UN | وقد حكمت الدائرة الابتدائية، في أطول حكم حتى الآن، ببراءة متهم واحد من جميع التهم وإدانة المتهمين الخمسة الآخرين(). |
En outre, le conseil affirme que le juge du fond, s'il a donné des instructions correctes au jury en indiquant qu'une déclaration officielle de l'un des accusés n'était pas une preuve à charge pour les autres accusés, n'aurait néanmoins pas dû comparer et opposer les déclarations des trois accusés. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن قاضي المحاكمة الابتدائية قد وجه هيئة المحلفين بصورة سليمة إلى أن بيانا تحوطيا من أحد المدعى عليهم لا ينبغي أن يؤخذ كدليل ضد المدعى عليهم اﻵخرين، ممن كان يليق به أن يقارن ويناقض بيانات المدعى عليهم الثلاثة. |
Les auteurs ont aussi réclamé à deux accusés un montant de 15 000 DKr en faveur de M. Dawas et à l'un des accusés un montant de 15 000 DKr en faveur de M. Shava. | UN | وطالب الملتمسان أيضاً بسداد مبلغ قدره 000 15 كرونة دانمركية من اثنين من المدعى عليهم لصالح السيد داواس، ومبلغ مماثل من واحد من المدعى عليهم لصالح السيد شافا. |