La pauvreté est l'un des facteurs qui définit le plus la vie des autochtones dans presque toutes les régions du monde. | UN | والفقر هو أحد العوامل التي تشكل أوضح سمة لحياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا. |
Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
l'un des facteurs qui bloquent le désarmement complet est le retard de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويُعد تأخر بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب من العوامل التي تعوق نزع السلاح الكامل. |
Or le volume de l'aide est l'un des facteurs qui détermine son efficacité. | UN | ولكن كمية المعونة هي أحد العوامل التي تحدد ما إن كانت المعونة فعالة أم لا. |
Or le volume de l'aide est l'un des facteurs qui détermine son efficacité. | UN | ولكن كمية المعونة هي أحد العوامل التي تحدد ما إن كانت المعونة فعالة أم لا. |
l'un des facteurs qui pourraient être à l'origine de ces plaintes est une politique peu claire sur les prestations personnelles. | UN | بيد أن أحد العوامل التي أسهمت في الادعاءات المزعومة هو اتباع سياسة غير واضحة بشأن المنافع الشخصية. |
La conjugaison de tous ces changements est l'un des facteurs qui pourraient expliquer non seulement la hausse de l'activité féminine, mais aussi l'évolution du profil de la main-d'oeuvre féminine. | UN | وكان دمج هذا العدد الكبير من التغيرات أحد العوامل التي يمكن أن تفسر لا الزيادة في أنشطة الإناث فحسب، بل أيضاً التغييرات التي حدثت في صورة اليد العاملة الأنثوية. |
Dans l'affaire Rankin, le Tribunal a estimé que la discrimination était l'un des facteurs qui pouvaient rendre une expulsion illégale en droit international : | UN | فحسب هذه المحكمة، يشكل التمييز أحد العوامل التي قد تجعل الطرد غير مشروع بموجب القانون الدولي: |
De l'avis du Tribunal, la discrimination est l'un des facteurs qui rendent l'expulsion illégale au regard du droit international : | UN | ووفقا للمحكمة، فإن التمييز أحد العوامل التي تجعل الطرد غير قانوني بموجب القانون الدولي: |
Le manque d'accès aux ressources, en particulier à des terres productives, est l'un des facteurs qui les poussent à quitter les zones rurales, attirées par les possibilités qu'offre le marché du travail des lieux de destination visés. | UN | ويمثل انعدام سبل الوصول إلى الموارد، ولا سيما الأرض المنتجة، أحد العوامل التي تساهم في هجرة المرأة من المناطق الريفية، في حين تشكل الفرص التي يتيحها سوق العمل في وجهات محتملة عنصر جذب بالنسبة لهن. |
Les difficultés d'accès aux ressources sur place, notamment aux terres productives, sont l'un des facteurs qui poussent les femmes à partir des zones rurales, outre l'attrait des possibilités d'emploi éventuelles. | UN | ويمثل انعدام سبل الوصول إلى الموارد محليا، ولا سيما الأرض المنتجة، أحد العوامل التي تساهم في هجرة المرأة من المناطق الريفية، إضافة إلى عنصر الجذب الذي تنطوي عليه فرص سوق العمل. |
En conséquence, cette inégalité entre les femmes et les hommes est l'un des facteurs qui accroissent les disparités entre pays pauvres et pays riches. | UN | ولذلك، يعتبر التفاوت بين النساء والرجال أحد العوامل التي تزيد من أوجه التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
En conséquence, cette inégalité entre les femmes et les hommes est l'un des facteurs qui accroissent les disparités entre pays pauvres et pays riches. | UN | ولذلك، يعتبر التفاوت بين النساء والرجال أحد العوامل التي تزيد من أوجه التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
l'un des facteurs qui les empêchent de progresser rapidement vers ces Objectifs est qu'ils n'ont pas de ressources financières suffisantes. | UN | ويتمثل أحد العوامل التي تحول دون إحراز تقدم سريع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الافتقار إلى التمويل الكافي. |
C'est certainement l'un des facteurs qui ont contribué à l'intégration harmonieuse de nouveaux États - maintenant bien plus nombreux que lorsque l'Organisation a été fondée - aux activités de l'ONU. | UN | وهذا قطعا من العوامل التي أسهمت في إدماج الدول الجديدة بصورة متناسقة في أنشطة الأمم المتحدة علما بأنه يوجد الآن من هذه الدول عدد أكبر بكثير مما كان عليه الحال إبان تأسيس المنظمة. |
Reconnaissant que les graves dommages économiques causés aux États qui peuvent résulter d'actes terroristes représentent l'un des facteurs qui sous-tendent la nécessité de la coopération et l'urgence des efforts à déployer pour éliminer le terrorisme, | UN | وإذ تسلم بأن الضرر الاقتصادي الجسيم الذي قد يلحق بالدول من الأفعال الإرهابية هو من العوامل التي تبرز الحاجة إلى التعاون والطابع الملح للجهود الرامية إلى القضاء على الإرهاب؛ |
191. La guerre civile qui continue à sévir dans le sud du pays est l'un des facteurs qui affectent négativement la garantie du droit à la vie. | UN | 191- من العوامل التي تؤثر سلباً على كفالة الحق في الحياة استمرار الحرب الأهلية في جنوب البلاد. |
Étant conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et les trafics d'armes est l'un des facteurs qui alimentent et exacerbent les conflits dans la région de l'Afrique des Grands Lacs, | UN | وإذ يسلم بالصلات القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وانتشار الأسلحة والاتجار بها، بوصفها من العناصر التي تؤجج النزاعات القائمة في منطقة البحيرات الكبرى وتؤدي إلى تفاقمها، |
Cette initiative est une stratégie particulièrement efficace pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, dans la mesure où la pauvreté est l'un des facteurs qui rend les femmes vulnérables aux violences de ce type. | UN | وقد تبين أن هذه المبادرة واحدة من أكثر الاستراتيجيات نجاحا في التصدي للعنف الجنسي والجنساني، بالنظر إلى أن الفقر هو أحد العوامل الرئيسية التي تجعل الضحايا عرضة لمثل هذا العنف. |
Les conflits armés dans un certain nombre de pays du continent ont été l'un des facteurs qui a joué contre le développement et le progrès en Afrique. | UN | ومن العوامل التي أضرت بالتنمية وبالتقدم في أفريقيا الصراعات المسلحة في عدد من بلدان تلك القارة. |
Étant conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et les trafics d'armes est l'un des facteurs qui alimentent et exacerbent les conflits dans la région de l'Afrique des Grands Lacs, | UN | وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وانتشار الأسلحة والاتجار بها عنصر من العناصر التي تؤجج الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وتؤدي إلى تفاقمها، |
10. Le trafic des stupéfiants, qui présente des aspects divers et complexes, demeure l'un des facteurs qui influe directement et négativement sur le conflit armé. | UN | 10- وظل الاتجار بالمخدرات، بمختلف أبعاده المعقدة، يشكل واحداً من العوامل السلبية المرتبطة تماماً بالنزاع المسلح. |
Il est indéniable que la réalité nucléaire est l'un des facteurs qui a transformé le concept traditionnel de l'État-nation. | UN | وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية. |