Dans un certain nombre de contextes officiels, la Yougoslavie continue à apparaître comme l'un des membres de l'Organisation. | UN | وما تزال يوغوسلافيا تظهر في عدد من السياقات الرسمية بوصفها أحد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
L'auteur a supposé qu'il serait arrêté étant donné que l'un des membres de son groupe au sein du mouvement l'avait déjà été. | UN | وافترض أنه سيجري توقيفه عندما تم توقيف أحد أعضاء مجموعة العمل التي ينتمي إليها في الحركة. |
l'un des membres de l'équipe devrait posséder une connaissance approfondie des activités de coopération pour le développement menées par les divers organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون أحد أعضاء الفريق على دراية وثيقة بسوق التعاون الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة. |
À la suite d'un échange de tirs l'un des membres de l'équipe spéciale a été blessé. | UN | وتبع ذلك تبادل لإطلاق النار أصيب خلاله أحد أفراد الفريق. |
La demande d'être soumis à l'examen médical si elle a été présentée par le suspect ou par l'un des membres de sa famille; | UN | طلب العرض على الفحص الطبي إن حصل من ذي الشبهة أو من أحد أفراد عائلته؛ |
Si l'on considère qu'un État lésé peut s'en prendre à une organisation lorsque l'un des membres de celle-ci seulement est responsable, l'État qui prend des contre-mesures pourrait, à sa discrétion, atteindre l'organisation internationale alors qu'elle n'a commis aucune violation. | UN | وإذا اعتبرنا أنه يجوز للدولة المضرورة استهداف منظمة عندما يكون أحد أعضائها هو المسؤول وحده، فإنه يكون بإمكان الدولة المتخذة للتدابير المضادة أن تؤثر باختيارها الحر على منظمة دولية لم ترتكب أي خرق. |
Il est l'un des membres de l'organisation terroriste Omega-7. | UN | وهو أحد أعضاء المنظمة الإرهابية أوميغا 7. |
Chacun sait maintenant que l'organisation terroriste considérée et son chef reçoivent protection et soutien de l'un des membres de l'Organisation des Nations Unies, savoir la République arabe syrienne. | UN | والكل يعلم اﻵن أن هذا التنظيم اﻹرهابي وزعيمه يحظيان بحماية ودعم أحد أعضاء اﻷمم المتحدة، هو الجمهورية العربية السورية. |
163. Le représentant permanent du Belize, l'un des membres de la mission, a dit qu'il avait été impressionné par les efforts de développement déployés dans les deux pays. | UN | ١٦٣ - وذكر الممثل الدائم لبليز، وهو أحد أعضاء الفريق، أنه أعجب باﻷعمال اﻹنمائية في البلدين. |
163. Le représentant permanent du Belize, l'un des membres de la mission, a dit qu'il avait été impressionné par les efforts de développement déployés dans les deux pays. | UN | ٣٦١ - وذكر الممثل الدائم لبليز، وهو أحد أعضاء الفريق، أنه أعجب باﻷعمال اﻹنمائية في البلدين. |
l'un des membres de la Commission nationale des droits de l'homme qui est originaire du Timor oriental, Clementino dos Reis Amaral, a déclaré à Dili que l'assassinat brutal du caporal dos Santos était une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | كما أن كليمنتينو دوس رييس أمارال، وهو أحد أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ومن مواطني تيمور الشرقية، قال في ديلي إن القتل العشوائي للعريف دوس سانتوس يشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق اﻹنسان. |
Parmi les orateurs de ce colloque modéré notamment par le secrétaire général de l'organisation et coordonné par l'un des membres de son comité exécutif, figurait entre autres Yasuo Onishi, responsable du nettoyage de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وشارك الأمين العام للمنظمة في تيسير الندوة، إلى جانب أطراف أخرى، وقام بتنسيقها أحد أعضاء اللجنة التنفيذية، وهو ياسوو أونيشي، الذي كان مسؤولاً عن عملية تنظيف آثار حادثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية. |
l'un des membres de l'équipe devrait posséder une connaissance approfondie des marchés actuels et potentiels dans le système des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de la coopération pour le développement, du maintien de la paix et des activités humanitaires; | UN | وينبغي أن يكون أحد أعضاء الفريق على دراية بالأسواق الموجودة والمحتملة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في التعاون الإنمائي، وحفظ السلام، والأنشطة الإنسانية؛ |
l'un des membres de l'équipe devrait posséder une connaissance approfondie des marchés actuels et potentiels dans le système des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de la coopération pour le développement, du maintien de la paix et des activités humanitaires; | UN | وينبغي أن يكون أحد أعضاء الفريق على دراية بالأسواق الموجودة والمحتملة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في التعاون الإنمائي، وحفظ السلام، والأنشطة الإنسانية؛ |
42. Des informations ont aussi été reçues concernant l'état de santé de l'un des membres de la NLD mentionné dans le rapport. | UN | 42- كما وردت معلومات تتعلق بحالة أحد أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية المشار إليه في التقرير. |
J'ai observé l'un des membres de la tribu, qui vous ressemblait beaucoup, se suspendre à un peuplier grâce à un crochet qu'il s'était lui-même planté dans la poitrine. | Open Subtitles | لقد راقبت أحد أفراد القبيلة ، يُشبهك كثيراً كان مُعلقاً من شجرة حور قطنية مع وجود خُطافات لحم بصدره |
On peut voir sur la vidéo l'un des membres de la prétendue police des frontières le frapper à coups de pied et à coups de poing sur le visage et sur la tête, tandis qu'un autre l'immobilisait au sol. | UN | وفي شريط الفيديو، شوهد أحد أفراد ما يسمى بشرطة الحدود الإسرائيلية وهو يركل طارق ويوجه اللكمات إلى وجهه ورأسه بينما يجلس شخص آخر فوق جسم طارق. |
Quand l'un des membres de la famille leur a demandé la raison de leur présence, les colons se sont mis à tirer en l'air pour les effrayer. | UN | وعند سؤال أحد أفراد الأسرة للمستوطنين عن مدعاة حضورهم في الأرض، شرع المستوطنون في إطلاق النار في الهواء لتخويف الفلسطينيين وإبعادهم. |
Quand d'autres Palestiniens du village sont arrivés, les colons se sont mis à tirer des balles réelles vers le sol, et l'un des membres de la famille a été blessé par des éclats de projectile. | UN | وعند وصول فلسطينيين آخرين من القرية إلى الموقع، بدأ المستوطنون في تصويب طلقاتهم النارية بالذخيرة الحية نحو الأرض، مما تسبب في إصابة أحد أفراد الأسرة بالشظايا. |
Les pressions exercées par l'un des membres de ce comité pour que cette organisation soit admise sont contraires, aussi bien dans la forme que sur le fond, aux règles convenues. | UN | " إن الضغوط التي مارسها أحد الأعضاء في هذه اللجنة لقبول هذه المنظمة يخرج شكلا ومضمونا عن الأطر التي تم الاتفاق عليها. |