"l'un des motifs" - Translation from French to Arabic

    • لأحد الأسباب
        
    • أحد أسباب
        
    • أحد أسس
        
    • إلى أي من الأسباب
        
    • إلى أي من الاعتبارات
        
    • واحدا من أسباب
        
    • استنادا إلى اﻷسباب
        
    Les décisions du tribunal de district peuvent faire l'objet d'un recours devant la Cour suprême; un juge de la Cour suprême peut ordonner un nouveau report pour l'un des motifs énoncés ci-dessus. UN ويمكن استئناف قرارات المحكمة المحلية أمام المحكمة العليا؛ ويجوز لقاضي المحكمة العليا أن يأمر بمزيد من التأجيل لأحد الأسباب المذكورة أعلاه.
    et il se peut que certaines d'entre elles soient entachées d'illicéité pour l'un des motifs découlant de l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN (260) ولعل البعض منها تشوبه اللامشروعية لأحد الأسباب المحددة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    l'un des motifs d'intervention est la violation généralisée des droits de l'homme. UN ويتمثل أحد أسباب التدخل في حدوث انتهاك واسع النطاق لحقوق الإنسان.
    Selon le paragraphe 249 du rapport, une proposition de loi visant à faire de l'objection de conscience l'un des motifs d'exemption du service militaire obligatoire a été rejetée par le Congrès. UN 38 - وأضاف المتحدث أن الفقرة 249 من التقرير توضح أن مجلس النواب رفض مقترحا تشريعيا بأن يعتبر الاعتراض لأسباب تتعلق بالضمير أحد أسس الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية.
    b) La personne déclarée coupable ou le Procureur au nom de cette personne peut interjeter appel pour l'un des motifs suivants : UN (ب) للشخص المدان، أو المدعي العام نيابة عن ذلك الشخص، أن يتقدم باستئناف استنادا إلى أي من الأسباب التالية:
    Toute décision rendue sur l'un des motifs exposés à l'article 36 au sujet d'une telle demande ne vaut qu'aux fins de cette dernière. UN وأي قرار يتخذ استنادا إلى أي من الاعتبارات المحددة في المادة 36 بشأن البت في مثل هذا الطلب يكون نافذا فقط لأغراض ذلك الطلب.
    Il souligne que l'allégation concernant l'irrégularité de l'octroi par l'auteur de la nationalité lituanienne à M. Borisov ne constituait que l'un des motifs de destitution. UN وتشدد على أن الادعاء بأن صاحب البلاغ قد منح السيد بوريسوف الجنسية الليتوانية بصورة غير قانونية لم يكن إلا سببا واحدا من أسباب العزل.
    En son paragraphe 1, il énonce l'interdiction d'expulser un étranger < < vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée > > pour l'un des motifs énumérés au projet d'article 15, qui consacre l'obligation de non-discrimination. UN وينص في فقرته الأولى على حظر طرد الأجنبي " إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر " لأحد الأسباب الوارد ذكرها في مشروع المادة 15، التي تكرس الالتزام بعدم التمييز.
    24. En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, M. Rivas Posada voudrait savoir quelles garanties sont accordées aux étrangers susceptibles d'être expulsés pour l'un des motifs prévus par loi. UN 24- وفيما يتعلق بطرد الأجانب، تساءل السيد ريفاس بوسادا عن الضمانات الممنوحة للأجانب المحتمل طردهم لأحد الأسباب التي ينص عليها القانون.
    En son paragraphe 1, il énonce l'interdiction d'expulser un étranger < < vers un État où sa vie serait menacée > > pour l'un des motifs énumérés au projet d'article 14, qui consacre l'obligation de non-discrimination. UN وينص في فقرته الأولى على حظر طرد الأجنبي " إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للخطر " لأحد الأسباب الوارد ذكرها في مشروع المادة 14، التي تكرس الالتزام بعدم التمييز.
    La rétention d'un étranger ne peut être ordonnée que pour l'un des motifs énoncés dans la loi sur l'admission et le droit de résidence des ressortissants de pays tiers (2007). UN لا يجوز إصدار أمر باحتجاز شخص أجنبي إلا لأحد الأسباب المبينة في القانون المتعلق بدخول مواطني دولة أخرى وحقهم في الإقامة (2007).
    :: La rétention d'un étranger ne peut être ordonnée que pour l'un des motifs énoncés dans la loi sur l'admission et le droit de résidence des ressortissants de pays tiers (2007). UN لا يجوز إصدار أمر باحتجاز شخص أجنبي إلا لأحد الأسباب المبينة في القانون المتعلق بدخول مواطني دولة أخرى وحقهم في الإقامة (2007).
    Nous nous sommes délibérément bornés à dire que le critère applicable exige que toute demande de sursis à l'exécution soit étayée par la preuve qu'il est fort probable que l'étranger soit victime de persécution pour l'un des motifs spécifiés. > > UN وقد تحاشينا عن قصد أي محاولة لذكر المعيار الذي يحكم الحالة عدا الإشارة إلى أنه يستدعي أن يكون الطلب معززا بأدلة تثبت أن من الأرجح تعرض الأجنبي للاضطهاد لأحد الأسباب المحددة. " ()
    La création de ces registres est antérieure à l'entrée en vigueur en 1989 de la nouvelle loi sur les statistiques, ce qui est peut-être l'un des motifs pour lesquels Statistics Norway n'y a pas participé. UN وقد أنشئ هذان السجلان قبل بدء نفاذ قانون الإحصاءات الجديد في عام 1989، وربما كان ذلك أحد أسباب عدم إشراك دائرة الإحصاء النرويجية.
    80. L'enrôlement forcé de civils par les autorités militaires pour accomplir des travaux obligatoires, notamment le recrutement forcé de porteurs, est également l'un des motifs de départ. UN ٠٨- إن تجنيد المدنيين قسراً ﻷداء مهام جبرية الطابع خدمة للسلطات العسكرية، بما في ذلك تجنيد العتالين قسراً، تُعدﱡ أيضاً أحد أسباب مغادرة الناس ﻷوطانهم.
    Il met en avant la formule utilisée par le Tribunal pour rejeter l'un des motifs d'appel qu'il a fait valoir, à savoir que le pourvoi en cassation ne constitue pas un examen en deuxième instance. UN ويستشهد بالعبارات التي استخدمتها المحكمة عند رفضها أحد أسباب الاستئناف، حيث أعلنت أن الاستئناف ليس من الاستئنافات التي يمكن أن تقدم إلى محاكم الدرجة الثانية.
    15. La Loi sur les droits de l'homme mentionne formellement le sexe comme l'un des motifs de discrimination interdits. UN 15 - وأضافت أن قانون حقوق الإنسان يعرِّف الجنس بوضوح بوصفه أحد أسس التمييز المحظورة.
    Le 17 février 2005, l'auteur a été condamné à une amende pour son comportement lors de cet incident, condamnation qui est devenue l'un des motifs de la révocation de son sursis, le 16 mai 2007. UN وحُكم على صاحب البلاغ في 17 شباط/فبراير 2005 بغرامة على تصرفه في هذا الحادث، وأصبحت هذه الإدانة أحد أسس إلغاء فترة الاختبار في 16 أيار/مايو 2007.
    Le 17 février 2005, l'auteur a été condamné à une amende pour son comportement lors de cet incident, condamnation qui est devenue l'un des motifs de la révocation de son sursis, le 16 mai 2007. UN وحُكم على صاحب البلاغ في 17 شباط/فبراير 2005 بغرامة على تصرفه في هذا الحادث، وأصبحت هذه الإدانة أحد أسس إلغاء فترة الاختبار في 16 أيار/مايو 2007.
    Les demandes d'asile déposées par les femmes peuvent être fondées sur l'un des motifs prévus dans la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, mais aussi sur toute forme de persécution liée au fait d'être femme. UN وقد تستند مطالبات اللجوء التي تقدمها المرأة إلى أي من الأسباب الواردة في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، ولكنها قد تستند أيضاً إلى أشكال الاضطهاد المتصلة بنوع الجنس.
    Toute décision rendue sur l'un des motifs exposés à l'article 36 au sujet d'une telle demande ne vaut qu'aux fins de cette dernière. UN وأي قرار يتخذ استنادا إلى أي من الاعتبارات المحددة في المادة 36 بشأن البت في مثل هذا الطلب يكون نافذا فقط لأغراض ذلك الطلب.
    Il souligne que l'allégation concernant l'irrégularité de l'octroi par l'auteur de la nationalité lituanienne à M. Borisov ne constituait que l'un des motifs de destitution. UN وتشدد على أن الادعاء بأن صاحب البلاغ قد منح السيد بوريسوف الجنسية الليتوانية بصورة غير قانونية لم يكن إلا سببا واحدا من أسباب العزل.
    a) Le Procureur peut former un tel recours pour l'un des motifs suivants : UN )أ( للمدعي العام أن يتقدم بهذا الاستئناف استنادا إلى اﻷسباب التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more