"l'un des parents ou" - Translation from French to Arabic

    • أحد الوالدين أو
        
    • أحد الأبوين أو
        
    • أحد والديه أو
        
    • لأحد الوالدين أو
        
    En vertu de la même loi, l'enfant porte le nom de famille de l'un des parents ou celui des deux parents. UN وبموجب نفس القانون يصبح اسم أسرة أحد الوالدين أو كلاهما اسم أسرة الطفل.
    Si l'un des parents ou les deux sont décédés, ils ont droit à l'allocation chômage à partir de 17 ans. UN كما يحق لهم في حالة وفاة أحد الوالدين أو كليهما الحصول على تعويضات البطالة عند بلوغهم السابعة عشرة من العمر.
    Si l'un des parents, ou le tuteur, ne consent pas au mariage, le tribunal peut autoriser le mariage sur la demande d'un des parents, ou du tuteur. UN وحتى لو لم يكن أحد الوالدين أو ولي الأمر يقبل الزيجة، جاز للمحكمة أن تمنح الإذن بالزواج بناء على طلب يقدمه أحد الوالدين أو الوصي المشرف.
    En l'absence de l'un des parents ou des deux, le Code civil transitoire fixe les conditions de la désignation du représentant légal ou du tuteur. UN وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما.
    Nous devrions également axer notre attention sur la situation particulièrement difficile des enfants et des orphelins dont l'un des parents ou les deux sont morts du sida. UN كما ينبغي أن نركز اهتمامنا على محنة الأطفال واليتامى بعد فقدان أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز.
    - l'allocation spéciale pour enfant à charge, versée pour les enfants de père ou de mère Inconnu(e) ou dont l'un des parents (ou les deux parents) est (sont) décédé(s). UN علاوة الطفل الخاصة تدفع للطفل الذي فقد أحد والديه أو كليهما، أو في حالة عدم ثبوت الأبوة.
    Une demande au nom d'un mineur âgé de plus de 13 ans qui n'est pas dans l'obligation de posséder une carte d'identité peut être déposée par l'un des parents ou des tuteurs désignés par le tribunal. UN ويمكن لأحد الوالدين أو الوصي الذي عينته المحكمة تقديم طلب استخراج بطاقة هوية نيابة عن القاصر فوق سن الثالثة عشرة غير الملزم باستخراج بطاقة الهوية.
    De concert avec plusieurs organisations, le Ministère a également appelé l'attention sur les enfants et les jeunes faisant partie de familles de réfugiés dans lesquelles l'un des parents ou les deux ont subi un traumatisme. UN كما وجهت الوزارة، بالتنسيق مع منظمات عديدة، الانتباه إلى الأطفال والشباب الذين يعيشون في أسر من اللاجئين يكون فيها أحد الوالدين أو كلاهما قد تعرض لصدمة.
    4. l'un des parents ou des tuteurs vient de Grèce, d'Italie, de l'ex-Yougoslavie, du Cap Vert, du Maroc, du Portugal, d'Espagne, de Tunisie ou de Turquie. UN 4- كان أحد الوالدين أو الأوصياء قادماً من اليونان أو إيطاليا أو يوغوسلافيا السابقة أو الرأس الأخضر أو المغرب أو البرتغال أو إسبانيا أو تونس أو تركيا.
    5. l'un des parents ou tuteurs vient du Suriname, d'Aruba ou des Antilles néerlandaises; UN 5- كان أحد الوالدين أو الوصي قادماً من سورينام أو أروبا أو جزر الأنتيل الهولندية.
    6. l'un des parents ou tuteurs a obtenu du Ministre de la justice le statut de réfugié conformément à l'article 15 de la loi sur les étrangers; UN 6- كان أحد الوالدين أو الوصي قد اعتُرِف به من قِبل وزارة العدل على أنه لاجئ وفقاً لأحكام المادة 15 من قانون الأجانب.
    7. l'un des parents ou tuteurs vient d'un pays non anglophone situé hors de l'Europe, à l'exception de l'Indonésie. UN 7- كان أحد الوالدين أو الوصي قادماً من بلد ناطق باللغة الإنكليزية من خارج أوروبا، باستثناء إندونيسيا.
    D'après des éléments de preuve recueillis dans des études, 80 % des enfants à l'école sont victimes d'une forme ou d'une autre de sévices corporels et 88 % des enfants subissent à la maison des violences infligées par l'un des parents ou par les deux. UN وتشير الأدلة المستقاة من الدراسات إلى أن 80 في المائة من الأطفال يتعرضون لشكل من أشكال الإيذاء البدني في المدرسة، و 88 في المائة منهم يتعرضون لذلك في البيت، على يد أحد الوالدين أو كليهما.
    Dans le cadre de la préparation des jeunes à l'emploi, les élèves des établissements d'enseignement général âgés de moins de 14 ans peuvent être employés à des travaux légers, qui ne soient pas nuisibles pour la santé et ne perturbent pas le cours des études, en dehors des heures de cours et avec l'accord de l'un des parents ou de la personne qui le remplace. UN وﻹعداد الشباب للعمل، يمكن منح تلاميذ مؤسسات التعليم العام أعمالا خفيفة، شريطة ألا يضر ذلك بصحتهم ولا يعرقل دراساتهم، أثناء أوقات الفراغ من الدراسات، وذلك بعد بلوغهم الرابعة عشرة من العمر وإذا كانوا يحملون رخصة من أحد الوالدين أو من شخص يقوم مقام أحد الوالدين.
    L'allocation forfaitaire à la naissance de l'enfant (ou lors de l'adoption d'un enfant de moins de trois mois) est versée à l'un des parents ou à la personne qui les remplace. UN ويحتفظ أحد الوالدين أو بديل لهما بحق صرف مبلغ المرة الواحدة عند ولادة الطفل )أو لدى تبني طفل يقل عمره عن ثلاثة أشهر(.
    218. En vertu de l'article 76 du Code de la protection sociale, l'un des parents ou parents adoptifs, ou le tuteur, reçoit de l'État une prime forfaitaire à la naissance de l'enfant. UN 218- وبموجب المادة 76 من قانون الرعاية الاجتماعية، يتلقى أحد الوالدين أو الأم بالتبني، أو الوصي دفعة واحدة عند ولادة الطفل.
    Si l'un des parents ou le tuteur ne donne pas son consentement au mariage, un tribunal peut accorder au mineur l'autorisation de se marier sur la demande de l'un des parents ou de l'autorité de tutelle. UN وحتى إذا لم يوافق أحد الأبوين أو ولي الأمر على الزواج، يجوز للمحكمة أن تأذن بالزواج بناء على طلب أحد الأبوين أو السلطة القائمة بالولاية.
    43. Lorsque l'un des parents ou le tuteur légal s'adresse à une agence ou institution publique ou privée, dans le but de confier l'enfant de façon permanente, l'État devrait veiller à ce que la famille soit conseillée et reçoive un soutien social pour l'encourager et lui permettre de continuer à s'occuper de l'enfant. UN 43- وعندما يتصل أحد الأبوين أو ولي أمر شرعي بـإحدى مؤسسات الرعاية العامة أو الخاصة من أجل التخلي الدائم عن طفل، ينبغي أن تضمن الدولة حصول الأسرة على المشورة والدعم الاجتماعي اللذين يشجعانها ويمكّنانها من الاستمرار في رعاية الطفل.
    44. Lorsque l'un des parents ou la personne chargée d'élever l'enfant s'adresse à une agence ou institution publique ou privée pour confier l'enfant pour une période courte ou indéfinie, l'État devrait veiller que la famille soit conseillée et reçoive un soutien social pour l'encourager et lui permettre de continuer à s'occuper de l'enfant. UN 44- وعندما يتصل أحد الأبوين أو مقدمي الرعاية بمؤسسة عامة أو خاصة لغرض إيداع طفل لفترة قصيرة أو غير محددة، ينبغي أن تضمن الدولة حصول الأسرة على المشورة والدعم الاجتماعي اللذين يشجعانها ويمكّنانها من الاستمرار في رعاية للطفل.
    Une allocation spéciale peut en outre être versée pour un enfant si l'un des parents (ou les deux parents) reçoit (reçoivent) une pension au titre de la loi sur les pensions sociales et dans certains autres cas. UN وبالإضافة إلى ذلك يكون للطفل الحصول على العلاوة الخاصة إذا كان أحد والديه أو كليهما يتلقى معاشا بموجب قانون المعاشات الاجتماعية، وكذلك في بعض الحالات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more