"l'un des plus importants" - Translation from French to Arabic

    • أحد أهم
        
    • أحد أكبر
        
    • واحدة من أهم
        
    • إحدى أهم
        
    • واحد من أهم
        
    • واحدا من أكبر
        
    • واحدا من أهم
        
    • واحداً من أكبر
        
    • تعتبر من أهم
        
    • واحداً من أهم
        
    • ومن أهم هذه
        
    • وهي إحدى المحطات الرئيسية
        
    • من بين أهم
        
    • وهي إحدى أكبر
        
    • من أثمنِ
        
    Toutefois, le blocus empêche Cuba d'avoir accès à l'un des plus importants marchés de poissons et de produits de la pêche. UN ألا أن الحصار يحول دون وصولها إلى أحد أهم أسواق السمك والمنتجات السمكية.
    Le courtage est l'un des plus importants domaines de coopération définis par la troisième Réunion biennale des États. UN والسمسرة أحد أهم مجالات التعاون التي حددها اجتماع الدول الثالث الذي يعقد كل سنتين.
    Ce consensus qui constitue l'un des plus importants succès de l'ONU en matière de développement souffre d'un déficit de suivi. UN وتوافق آراء مونتيري أحد أهم انجازات الأمم المتحدة، ولكنه لم يحظ بمتابعة كافية.
    C'est l'un des plus importants défis auxquels vont être confrontés les États Membres de cette organisation dans les années à venir. UN وسيكون ذلك أحد أكبر التحديات التي سنواجهها مستقبلا بصفتنا دولا أعضاء في المنظمة.
    Avant de conclure, je voudrais souhaiter la bienvenue à la République du Malawi, qui est récemment devenue partie à la Convention, et la féliciter d'être ainsi devenue la 161e partie à l'un des plus importants traités jamais négociés. UN قبل أن أختتم أود أن أرحب بجمهورية ملاوي، التي أصبحت مؤخرا طرفا في الاتفاقية، وأن أهنئها لأنها أصبحت الطرف الـ 161 في واحدة من أهم المعاهدات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    Le TNP est l'un des plus importants traités de désarmement de notre époque. UN ومعاهدة عدم الانتشار إحدى أهم معاهدات نزع السلاح في عصرنا.
    Si j'ai demandé la parole, c'est parce que ma délégation estime que ce projet de résolution est l'un des plus importants dont la Première Commission soit saisie. UN لقد طلبت الكلمة ﻷن وفدي يعتقد أن مشروع القرار هذا هو أحد أهم مشاريع القرارات المعروضة علينا في هذه اللجنة.
    Certains représentants ont indiqué que ce rapport d'évaluation était l'un des plus importants rapports dont était saisie la Cinquième Commission. UN فقد لاحظ بعض الوفود أن التقييم كان أحد أهم التقارير المعروضة على اللجنة الخامسة.
    Elle figure parmi l'un des plus importants constructeurs domiciliaires, dominant complètement le secteur de la gestion de logements. UN وهو أحد أهم الجهات التي تتولى تشييد المساكن، ويهيمن كلياً على إدارة الإسكان المنظمة.
    Cette prévention est l'un des plus importants piliers de la politique de non-prolifération japonaise. UN ومنع ظهور دول جديدة حائزة للأسلحة النووية يمثل أحد أهم أركان سياسة اليابان في مجال عدم الانتشار.
    La délégation a estimé que la consolidation du pouvoir civil était l'un des plus importants indicateurs des progrès de la paix dans le pays. UN ورأى الوفد أن توطيد الحكم المدني يمثل أحد أهم مؤشرات نجاح بناء السلام في البلد.
    Toutefois, le blocus empêche Cuba d'avoir accès à l'un des plus importants marchés de poissons et de produits de la pêche. UN غير أن الحصار يحول دون الوصول إلى أحد أهم أسواق السمك والمنتجات السمكية.
    De fait, le PNUD peut être considéré comme l'un des plus importants fournisseurs d'assistance technique en matière de gouvernance dans le monde. UN وفي الواقع، يمكن اعتبار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أحد أكبر مقدمي المساعدات التقنية في مجال الحكم في العالم.
    Ce pourcentage de la baisse est l'un des plus importants, sinon le plus important, enregistré en Europe orientale. UN وهذا أحد أكبر معدلات الانخفاض في أوروبا الشرقية إن لم يكن أكبرها.
    Cependant, compte tenu de la multiplication des mesures d'embargo adoptées par le Conseil de sécurité, ainsi que les effets que celles-ci ont pour les pays tiers touchés, le problème est l'un des plus importants du programme de travail du Comité spécial. UN ومع ذلك فإن هذه المشكلة، نظرا لتعدد تدابير الحظر التي يتخذها مجلس اﻷمن، واﻵثار التي تترتب على ذلك بالنسبة للبلدان الثالثة المتضررة، واحدة من أهم مشاكل برنامج عمل اللجنة الخاصة.
    l'un des plus importants articles de l'Accord de Lomé est celui qui prévoit la création d'une Commission de gestion des ressources stratégiques de la reconstruction nationale et du développement (CMRRD). UN إن إحدى أهم مواد اتفاق لومي هي تلك التي تنص على إنشاء لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة بناء الوطن والتنمية.
    Ce dernier élément est un préalable indispensable à une diversification réussie et c'est également l'un des plus importants facteurs contribuant au développement. UN وهذا العامل الأخير شرط مسبق للتنويع الناجح وهو واحد من أهم العوامل لتوليد المزيد من التنمية.
    Ce fonds d'affectation spéciale est l'un des plus importants des Nations Unies, et l'UNICEF est le deuxième partenaire d'exécution par la taille. UN وهذا الصندوق يعتبر واحدا من أكبر الصناديق الاستئمانية في الأمم المتحدة، وتعتبر اليونيسيف ثاني أكبر شريك في التنفيذ.
    D'après une enquête récente réalisée en milieu rural, le problème de la dot est considéré comme l'un des plus importants aussi bien par les femmes que par les hommes. UN وقد أظهر تقييم ريفي أخير تم بطريقة المشاركة أن تقديم البائنة يعتبر واحدا من أهم المشاكل بالنسبة لكل من الرجل والمرأة.
    La junte à Rangoon est devenue l'un des plus importants auteurs de violations des droits de l'homme dans le monde. UN 58- وقد أصبحت الزمرة في رانغون واحداً من أكبر منتهكي حقوق الإنسان في العالم.
    J'étais à Cuba il y a une semaine. Je suis allé dans une ville touristique considérée comme l'un des plus importants lieux touristiques dans le monde. UN كنت قبل أسبوع واحد في كوبا، وزرت مدينة سياحية تعتبر من أهم أربع مدن سياحية في العالم، أقامها مستثمر إسباني.
    Cet objectif, quoique l'un des plus importants du Millénaire, est insuffisant. UN غير أن هذا الهدف، حتى ولو كان واحداً من أهم أهداف الألفية، غير كاف.
    l'un des plus importants concerne la coopération internationale qui est nécessaire pour promouvoir des conditions favorables à la mise en oeuvre du Programme et le rôle essentiel qu'elle peut jouer à cet égard. UN ومن أهم هذه الجوانب الحاجة إلى التعاون الدولي ودوره الجوهري من أجل تهيئة الظروف التي تفضي إلى تنفيذ هذا البرنامج.
    À ce sujet, la République de Corée participe activement à la mise au point du système international de vérification du Traité, en particulier grâce à la coopération de son centre de surveillance sismologique, l'un des plus importants en Asie du Nord-Est. UN وفي هذا الخصوص، تشارك جمهورية كوريا بهمة في إقامة نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما عن طريق التعاون الذي تقدِّمه محطتها لرصد الاهتزازات الأرضية، وهي إحدى المحطات الرئيسية في منطقة شمال شرق آسيا.
    Le secteur des transports est l'un des plus importants éléments de l'infrastructure matérielle. UN ويعد قطاع النقل من بين أهم عناصر الهياكل الأساسية المادية.
    C'est l'un des plus importants organes de sécurité dont les opérations font l'objet d'un décret classé défense. UN وهي إحدى أكبر وكالات القطاع الأمني العاملة في إطار مرسوم ما زال سريا.
    l'un des plus importants patrimoine immobilier de la ville. Open Subtitles من أثمنِ المناطقِ العقاريةِ في الولاية أجل, وهو المكانُ الذي يقطن فيه أصدقائكُ الأغنياء الحمقى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more