"l'un des principaux défis" - Translation from French to Arabic

    • أحد التحديات الرئيسية
        
    • وأحد التحديات الرئيسية
        
    • من التحديات الرئيسية
        
    • أحد أكبر التحديات
        
    • أحد التحديات الكبرى
        
    • من أكبر التحديات
        
    • ومن التحديات الرئيسية
        
    • ومن التحديات الكبرى
        
    • أحد التحديات الأساسية
        
    • إحدى التحديات الكبرى
        
    • أحد أعظم التحديات
        
    • أحد أهم التحديات
        
    • ومن بين التحديات الرئيسية
        
    • من التحديات الكبرى
        
    • أحد التحديات الرئيسة
        
    La tragédie du Rwanda a été l'un des principaux défis auxquels a été confronté le HCR. UN ومأساة رواندا هي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المفوض السامي.
    l'un des principaux défis a trait à l'amélioration de la qualité des services. UN ويتمثّل أحد التحديات الرئيسية في تحسين نوعية الخدمات التي تُقدَّم.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux défis auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. UN إن تغير المناخ هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    l'un des principaux défis à relever par la communauté internationale consiste à garantir l'adoption d'une démarche holistique dans les situations de conflit et de sortie de conflit. UN وأحد التحديات الرئيسية أمام المجتمع المدني هو السعي لإيجاد نهج متكامل للتصدي لحالات لنزاع وما بعد النزاع.
    La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    l'un des principaux défis qu'elle doit relever consiste à maintenir ses avoirs en bon état de fonctionnement. UN ولذلك، فإن الحفاظ على أصول البعثة في ظروف عمل جيدة هو أحد أكبر التحديات التي تواجه البعثة.
    La détection précoce de l'événement est fondamentale, mais elle reste l'un des principaux défis à relever. UN فالكشف المبكر للحدث أمر رئيسي، رغم أنه لا يزال أحد التحديات الكبرى.
    Ce domaine reste l'un des principaux défis auxquels les autorités judiciaires kosovares sont confrontées. UN وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو.
    l'un des principaux défis consistera à faire en sorte que les communautés locales et les communautés autochtones bénéficient des avantages apportés par de telles transactions. UN ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات.
    En outre, l'insuffisance de ressources est l'un des principaux défis qui se dressent dans la voie de l'exécution des programmes susmentionnés. UN وعلاوة على ذلك فإن عدم كفاية الموارد يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تعتور طريق تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه.
    La propagation des maladies non transmissibles est l'un des principaux défis à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. UN ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية أحد التحديات الرئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Assurer effectivement le respect de la loi et le fonctionnement des institutions mises en place est aujourd'hui l'un des principaux défis qu'il lui faut relever. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية اليوم في التطبيق الفعلي للقانون وعمل المؤسسات المنشأة بفعالية.
    La tenue d'élections constituera l'un des principaux défis. UN وسيكون إجراء الانتخابات أحد التحديات الرئيسية.
    l'un des principaux défis est d'assurer l'indépendance et la crédibilité de ces institutions pour garantir une véritable concurrence dans leur secteur. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في استقلالية ومصداقية هذه المؤسسات في ضمان وجود منافسة عادلة في القطاع المعني.
    À cette étape, l'un des principaux défis qui figure sur le calendrier international est la lutte contre le terrorisme, notamment le terrorisme nucléaire. UN وفي هذه المرحلة، يعد الكفاح ضد الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب النووي، أحد التحديات الرئيسية على جدول الأعمال الدولي.
    l'un des principaux défis lancés aux gouvernements est d'accorder un sens d'ordre pratique à l'approche d'un développement axé sur le peuple. UN وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومات أن تعطي مغزى عمليا لرؤيا التنمية المتركزة حول الناس.
    La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    Il a rappelé à quel point il était important d'avoir de bonnes relations avec les autorités locales et a expliqué qu'instaurer de vrais partenariats constituait l'un des principaux défis de l'UNICEF. UN كما شدد على أهمية العلاقات مع السلطات المحلية وقال إن أحد أكبر التحديات التي تواجهها اليونيسيف هو إقامة شراكات حقيقية.
    l'un des principaux défis pour les décideurs consiste donc à prendre en compte les conséquences sociales de la privatisation. UN ولذلك يتمثل أحد التحديات الكبرى في مجال السياسة العامة في معالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على الخصخصة.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux défis que notre planète doit relever. UN ويعد تغير المناخ من أكبر التحديات التي يواجهها كوكبنا المشترك.
    l'un des principaux défis, surtout pour les pays en développement, est de développer le recours aux meilleures pratiques, du niveau de l'exploitation agricole jusqu'à l'échelle des paysages. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا الصدد، لا سيما في البلدان النامية، تعزيز الأخذ بأفضل الممارسات على نطاقات تمتد من مستوى المزرعة إلى مستوى المجالات الطبيعية.
    l'un des principaux défis que doit affronter la communauté internationale aujourd'hui est celui de la nécessité pressante de créer des emplois et de faire prévaloir le travail décent. UN ومن التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع العالمي اليوم الضرورة الملحّة لإيجاد فرص العمل والعمل اللائق.
    Par conséquent, l'un des principaux défis que nous devons relever consiste à mondialiser la mondialisation, et à en faire un impératif pour le XXIe siècle. UN ولذلك فإن أحد التحديات الأساسية التي تواجهنا هو عولمة العولمة وجعلها ضرورة حتمية في القرن الحادي والعشرين.
    C'est l'un des principaux défis auxquels les Membres de l'Organisation sont confrontés. UN هذه هي إحدى التحديات الكبرى التي تواجه أعضاء هذه المنظمة.
    Étant donné que la période de transition n'a plus que huit mois à courir, l'organisation d'élections crédibles constitue l'un des principaux défis à relever, tant sur le plan politique que sur le plan pratique. UN ويمثل تنظيم انتخابات ذات مصداقية أحد أعظم التحديات السياسية والعملية في المستقبل، إذ لم يبق إلا ثمانية شهور على انتهاء الفترة الانتقالية.
    L'existence des armes nucléaires constitue l'un des principaux défis de la survie de l'espèce humaine. UN ويشكل وجود الأسلحة النووية أحد أهم التحديات التي تواجه بقاء البشر.
    l'un des principaux défis auxquels il doit faire face consiste à structurer, organiser et rationaliser le rôle joué par les ONG. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة هيكلة الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتنظيمه وترشيده.
    Ainsi que l'ont souligné de nombreux orateurs dans cette enceinte, le crime transnational et le terrorisme international apparaissent de plus en plus comme l'un des principaux défis en matière de sécurité auxquels est aujourd'hui confrontée la communauté internationale. UN وتبرز علــى نحو متزايد الجريمة عبر الوطنية واﻹرهاب الدولي، كما بين الكثيرون من المتحدثين في هذا المحفل، بوصفهما من التحديات الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي اليوم في مجال اﻷمن.
    Ce phénomène est considéré comme l'un des principaux défis qui se posent au pays et à la société. UN وتعد أحد التحديات الرئيسة التي تواجهها بلغاريا ومجتمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more