"l'un des principaux objectifs de" - Translation from French to Arabic

    • أحد الأهداف الرئيسية
        
    • ومن الأهداف الرئيسية
        
    • وأحد الأهداف الرئيسية
        
    • من الأهداف الرئيسية
        
    • أحد المقاصد الرئيسية
        
    • ومن بين الأهداف الرئيسية
        
    • ومن الأهداف الأساسية
        
    • تلك الحلول إحدى الغايات الأساسية
        
    • أحد الأهداف الأساسية
        
    • ومن المقاصد الرئيسية
        
    • هدفاً أساسيا من أهداف
        
    • من أهم أهداف
        
    • أحد الأهداف الأولية
        
    • أحد أهم أهداف
        
    • رئيسيا من أهداف
        
    Une participation active aux négociations commerciales multilatérales est l'un des principaux objectifs de la Fédération de Russie. UN وأضافت أن المشاركة الإيجابية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يُعد أحد الأهداف الرئيسية للاتحاد الروسي.
    La promotion et la protection des droits de l'homme est l'un des principaux objectifs de l'ONU. UN إن القيام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان هو أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    Cela permet d'atteindre l'un des principaux objectifs de la Convention s'agissant de l'identification des déchets dangereux et du contrôle de leur commerce. UN وهذا الأمر يُعين على بلوغ أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقية فيما يتعلق بالتعرّف على الاتجار بالنفايات الخطرة ومراقبته.
    l'un des principaux objectifs de ces activités est de sensibiliser les entreprises aux problèmes des handicapés. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الأنشطة دعم الطريقة التي تُدار بها المسائل المتصلة بالعجز في المشاريع.
    l'un des principaux objectifs de la Conférence est d'établir des objectifs de portée mondiale pour 2020 et 2050 servant de lignes directrices communes pour la formulation de stratégies nationales. UN وأحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر هو تحديد غايات عالمية لسنة 2020 و 2050 بوصفها مبادئ توجيهية لصياغة استراتيجيات وطنية.
    Il a été rappelé que l'Assemblée générale avait établi comme l'un des principaux objectifs de la Décennie internationale l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي.
    L'abolition mondiale de la peine capitale représente l'un des principaux objectifs de la politique menée par l'Union dans le domaine des droits de l'homme. UN ومثل إلغاء عقوبة الإعدام في العالم أحد الأهداف الرئيسية لسياسة الاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان.
    L'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques reste l'un des principaux objectifs de l'Agence. UN ولا يزال الاستخدام السلمي للطاقة النووية أحد الأهداف الرئيسية للوكالة.
    Par conséquent, le règlement de ce problème devrait être l'un des principaux objectifs de cette Organisation. UN لذلك، ينبغي أن تكون السيطرة على تلك المشكلة أحد الأهداف الرئيسية لهذه المنظمة.
    l'un des principaux objectifs de cette assistance est de définir les modalités de l'intégration dans cette réforme de la santé en matière de reproduction. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الدعـم فـي وضـع طرائـق لإدماج الصحـة الإنجابية فــي هــذه الإصلاحات.
    Ainsi, l'un des principaux objectifs de la MINUL est de mettre en œuvre à présent la phase de réintégration et de rapatriement. UN ولذا فإن أحد الأهداف الرئيسية للبعثة الآن هو تنفيذ المرحلة المتعلقة بإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    l'un des principaux objectifs de la création du fonds est de garantir que le financement, le fonctionnement et les modalités de mise en œuvre se déroulent dans la plus grande transparence et responsabilisation possibles. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إنشاء الصندوق لضمان أن توفر عمليات التمويل وطرائق التنفيذ الشفافية والمساءلة الكاملين.
    L'élimination de la violence à l'encontre des enfants est l'un des principaux objectifs de cette stratégie. UN ويُعد القضاء على العنف ضد الأطفال أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية.
    l'un des principaux objectifs de ce groupe est de renforcer la démarginalisation des femmes en tenant compte des rôles de celles-ci en matière de reproduction, de production et de société. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة تعزيز إدماج قضايا الجنسين، مع مراعاة الدور الإنجابي والإنتاجي والاجتماعي للمرأة.
    l'un des principaux objectifs de la Coalition dans le contexte de la Décennie des Nations Unies est d'élaborer à l'intention des établissements scolaires du monde entier des programmes d'éducation à une culture de la paix. UN ومن الأهداف الرئيسية للتحالف فيما يختص بعقد الأمم المتحدة، وضع برامج للتعليم في مجال السلام في مدارس العالم.
    l'un des principaux objectifs de l'Initiative est de répondre aux besoins prévus au niveau intermédiaire. UN وأحد الأهداف الرئيسية للمبادرة هو مواجهة النقص المتوقع في فئة الرتب الوسطى.
    104. l'un des principaux objectifs de la stratégie autrichienne d'informatisation des services administratifs est d'offrir à tous les citoyens des services publics de qualité. UN 104- وأحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية النمساوية في مجال الحكومة الإلكترونية هو تقديم خدمة عامة عالية الجودة للجميع.
    L'Article 1 de la Charte des Nations Unies pose très clairement que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est l'un des principaux objectifs de l'Organisation. UN تنص المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة صراحة على أن صون السلام والأمن الدوليين من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    La Charte, qui régit l'action des Nations Unies, indique clairement que l'un des principaux objectifs de l'existence de l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الميثاق الذي تعمل اﻷمم المتحدة بموجبه يوضح أن أحد المقاصد الرئيسية لوجود المنظمة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    l'un des principaux objectifs de The Links, Incorporated est de concevoir et d'exécuter des programmes appropriés d'amélioration de la vie locale. UN ومن بين الأهداف الرئيسية التي تسعى إليها المنظمة إعداد البرامج الفعالة وتوفيرها لتحسين المجتمع.
    l'un des principaux objectifs de l'ONU au cours du nouveau millénaire consistera à gérer de façon plus efficace les progrès dans les domaines de l'information et de la haute technologie, afin qu'ils puissent être maintenus dans le cadre du développement de la civilisation. UN ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في الألفية الجديدة زيادة كفاءة إدارة المنجزات الجديدة في ميادين المعلومات والتكنولوجيا المتقدمة، حتى يمكن المحافظة عليها داخل إطار التطور الحضاري.
    Aujourd'hui des millions de réfugiés n'ont pas accès à des solutions opportunes et durables dont la réalisation est l'un des principaux objectifs de la protection internationale. UN لا تتوافر، اليوم، لملايين اللاجئين الموجودين في جميع أرجاء العالم حلول دائمة تتاح لهم في الوقت المناسب، ويشكل تأمين تلك الحلول إحدى الغايات الأساسية للحماية الدولية.
    l'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies est d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre. UN يتمثل أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est l'un des principaux objectifs de la Charte des Nations Unies auquel la Belgique attache une importance essentielle. UN ومن المقاصد الرئيسية للميثاق التي تعلق عليها بلجيكا أهمية قصوى صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le désarmement nucléaire était l'une des obligations fondamentales du Traité, et reste l'un des principaux objectifs de la politique australienne. UN 11 - وأردف قائلا إن نزع السلاح النووي هو أحد الالتزامات الرئيسية المنبثقة عن المعاهدة ولا يزال هدفاً أساسيا من أهداف سياسة أستراليا.
    3. l'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies au cours des dernières décennies a consisté à renforcer la coopération internationale en vue du développement. UN ٣ - إن من أهم أهداف اﻷمم المتحدة خلال العقود اﻷخيرة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    La négociation et l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones étaient l'un des principaux objectifs de la Décennie. UN 18 - وتابع قائلا إن أحد الأهداف الأولية للعقد تتمثل في التفاوض بشأن إعلان يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية واعتماده.
    Soulignant que l'un des principaux objectifs de son groupe était de parvenir à la parité entre les six langues officielles, il a demandé que les informations, notamment radiophoniques, soient diffusées dans le plus grand nombre possible de langues, y compris le portugais. UN وفي معرض إشارته إلى أن أحد أهم أهداف مجموعته هو تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست، دعا إلى نشر المعلومات، ولا سيما عن طريق الإذاعة، باللغات الرسمية الست، بما فيها البرتغالية.
    26. l'un des principaux objectifs de l'aide du FNUAP est de réduire les taux de mortalité maternelle. UN ٢٦ - يعد الحد من وفيات اﻷمومة هدفا رئيسيا من أهداف الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more