"l'un des principaux organes" - Translation from French to Arabic

    • أحد الأجهزة الرئيسية
        
    • أحد الهيئات الرئيسية
        
    • جهاز رئيسي من أجهزة
        
    • الذي هو أحد اﻷجهزة الرئيسية
        
    l'un des principaux organes qui appellent une réforme immédiate est le Conseil de sécurité, où de nombreuses régions ont exprimé le souhait de siéger afin qu'il soit plus représentatif. UN ومجلس الأمن أحد الأجهزة الرئيسية التي تتطلّب إصلاحاً فورياً، الذي أعرب عدد من المناطق عن الرغبة في كسب عضويته، لضمان تمثيل أوسع.
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, même si la Cour internationale de Justice est l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, elle n'est pas le seul et cela est explicitement prévu dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN وفي إطار ميثاق الأمم المتحدة، برغم أن محكمة العـــدل الدولية هي أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة فإنها ليست الجهاز الوحيد، وهذا ما تعلنه بوضوح أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Nous ne devons pas oublier que l'Assemblée générale est l'un des principaux organes de l'organisation, auquel contribuent tous les États Membres et qui a le droit d'adopter des décisions sur pratiquement toutes les activités des Nations Unies. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الجمعية العامة هي أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة، ويشارك في عملها كل الدول الأعضاء، ولها الحق في اتخاذ القرارات بشأن كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة عملياً.
    Ce faisant, elle s'acquittera comme il convient de son rôle en tant que l'un des principaux organes de l'ONU. UN وبقيامها بذلك سترتقي إلى الدور المتوخى لها بوصفها أحد الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    La présentation annuelle du rapport de la Cour internationale de Justice à l'Assemblée générale fournit aux États Membres l'occasion unique d'entamer un débat sur les travaux de l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, connu pour ses grandes qualités professionnelles. UN وتقديم تقرير محكمة العدل الدولية إلى الجمعية العامة كل سنة يتيح للدول اﻷعضاء فرصة فريدة للمشاركة في المناقشة بشأن عمل جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة يتميز بمعاييره الفنية العالية.
    J'ai également parlé de la nature variable des problèmes dont s'occupe le Conseil de sécurité parce que c'est l'une des raisons pour lesquelles il est nécessaire de procéder à la réforme du Conseil, qui est l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد تكملت عن الطابع المتغير للمسائل التي يتناولها مجلس اﻷمن ﻷن هذا هو أيضا أحد أسباب اﻹصلاح اللازم لهــــذا المجلس الذي هو أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحـــدة.
    Comme la Cour internationale de Justice est l'un des principaux organes de l'ONU, et que, partant, elle connaît les mêmes problèmes, il importe d'appuyer et d'accroître ses capacités. UN وبما أن المحكمة تمثل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة، وهي بالتالي تجابه تحديات مماثلة، فإن الضرورة تقتضي المبادرة بدعم وتعزيز قدراتها.
    Le nouveau régime des traitements est en rapport avec celui appliqué pour déterminer les traitements des fonctionnaires du Secrétariat, tout en tenant compte du statut spécial des juges de la Cour, qui sont les membres élus de l'un des principaux organes de l'Organisation. UN ويرتبط النظام الجديد لتحديد المرتبات بالنظام المطبق على موظفي الأمانة العامة، مع التسليم بالطابع الخاص لقضاة المحكمة بوصفهم أعضاء منتخبين في أحد الأجهزة الرئيسية بالأمم المتحدة.
    À cet égard, le Conseil économique et social doit recevoir la prééminence qu'il aurait toujours dû avoir en sa qualité de l'un des principaux organes de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، لا بد من إيلاء أهمية كبيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تلك الأهمية التي كانت مقررة له بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Le débat organisé à l'occasion de cette importante réunion pourrait ainsi bénéficier de la perspective que peut apporter l'un des principaux organes de l'Organisation, entièrement consacré, sous la forme la plus louable et la plus efficace de surcroît, à la promotion de l'état de droit dans le cadre des relations internationales. UN وسيستفيد هذا الحدث الهامّ في حينه من منظور أحد الأجهزة الرئيسية في المنظمة، المكرَّس كلياً لترسيخ سيادة القانون على مستوى العلاقات الدولية، بالشكل الأكثر كفاءة وجدارة بالثناء.
    Ce serait une contradiction de principe et dans la pratique, et un simulacre de justice, si la composition du Conseil de sécurité, l'un des principaux organes de l'ONU en raison de la tâche importante que représente le maintien de la paix et de la sécurité, ne reflétait pas le contexte qui prévaut actuellement. UN وإذا كانت عضوية مجلس الأمن، وهو أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ومكلف بمهمة صون السلام والأمن الدوليين الهامة، لا تعكس السياقات السائدة في وجوده، فهذا يشكل تناقضا من حيث المبدأ والممارسة، وسخرية بالعدالة.
    Cela serait non seulement une contradiction dans le principe et une anomalie de fait, mais aussi une injustice flagrante et une inégalité et iniquité cruelle, si le caractère et le statut des membres du Conseil de sécurité - l'un des principaux organes de l'ONU ayant pour mission de maintenir la paix et la sécurité - continuaient de perpétuer ces anomalies. UN ولن يكون تناقضا من حيث المبدأ ونشازا حقيقيا فحسب، بل إجحافا صارخا وظلما، إذا ما أدام الميثاق والنظام الأساسي لعضوية مجلس الأمن، أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة المنوط به صون السلم والأمن أحد أو كل هذه الأوضاع الشاذة.
    En adoptant sa résolution 59/283, autorisant la création du Groupe de la refonte du système d'administration de la justice, et le dotant d'un vaste mandat, l'Assemblée générale a pris une mesure importante en vue d'une réforme d'ensemble de l'Organisation, garantissant en particulier que le Secrétariat, qui est l'un des principaux organes de l'Organisation, soit régi par l'état de droit. UN 149 - إن الجمعية العامة باتخاذها القرار 59/283 والإذن بإنشاء فريق إعادة التصميم وتخويله اختصاصات واسعة لقد خطت خطوة هامة في طريق الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، ولا سيما بضمان أن تكون الأمانة العامة بوصفها أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة مشمولة بسيادة القانون.
    Nous estimons qu'en dissociant ce point de l'ordre du jour de l'examen du rapport du Conseil de sécurité, vous nous avez donné l'occasion de délibérer sur cette question au sein de l'un des principaux organes de l'Organisation, organe où tous les États Membres, petits ou grands, ont la même voix au chapitre dans le cadre de l'examen des nouveaux défis de l'ordre du jour international et de la réforme de l'ONU. UN ونرى أنه بفصلكم هذا البند من جدول الأعمال عن البند الخاص بالنظر في تقرير المجلس، فإنكم أتحتم لنا الفرصة للتداول بشأن هذه المسألة في أحد الأجهزة الرئيسية لمنظمتنا، والذي تتمتع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كبيرها وصغيرها، فيه بأصوات متكافئة في التصدي للتحديات الجديدة على جدول الأعمال الدولي إضافة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    S'agissant de la réforme des Nations Unies, nous nous attachons particulièrement à la réforme du Conseil de sécurité, l'un des principaux organes de l'Organisation en tant que responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعندما نتناول إصلاح اﻷمم المتحدة، نركز بصفة خاصة على إصلاح مجلس اﻷمن، وهو أحد الهيئات الرئيسية في اﻷمم المتحدة، والمسؤول عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Tout d'abord, au quatrième alinéa du préambule, on ne fait malheureusement aucune référence à l'un des principaux organes des Nations Unies, un organe dont la portée et les travaux sont très vastes et présentent donc le plus grand intérêt pour de nombreux États Membres. UN أولا، لا توجــــد، لﻷسف، في الفقرة الرابعة من الديباجة، أية إشارة إلى جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة، هو جهاز يتســــم نطاق اختصاصه وعملـــه بالاتساع الشديد، ومن ثم فإنهما شديدا اﻷهمية للكثير من الدول اﻷعضاء.
    La Charte confère au Conseil de sécurité, l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales au nom de tous les Membres de l'ONU. UN إن الميثاق يسند إلى مجلس اﻷمن، الذي هو أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، المسؤولية اﻷولى عن الحفاظ علــى السلم واﻷمن الدوليين بالنيابة عن العضوية العامـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more