"l'un des principaux thèmes" - Translation from French to Arabic

    • أحد المواضيع الرئيسية
        
    • واحدا من مجالات التركيز
        
    • من المجالات الرئيسية التي يعالجها
        
    • من بين المواضيع الأساسية
        
    La promotion de la paix et du développement durable en Afrique est demeurée l'un des principaux thèmes des travaux du CAC en 1999. UN ولقد ظل تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا أحد المواضيع الرئيسية في أعمال لجنة التنسيق الإدارية خلال عام 1999.
    Le virus HIV a également été l'un des principaux thèmes des campagnes de formation organisées au Libéria et au Soudan. UN كما كان فيروس نقص المناعة البشرية أحد المواضيع الرئيسية لحملات التدريب المنظمة في ليبيريا والسودان.
    14. l'un des principaux thèmes du rapport sera l'interaction entre la répartition par sexe des migrants et la société rurale. UN ٤١ - وسيجري فحص التفاعل بين هجرة كل من الجنسين على حدة والمجتمع الريفي باعتباره أحد المواضيع الرئيسية للتقرير.
    L'Union du fleuve Mano et les équipes des Nations Unies en Sierre Leone, au Libéria, en Guinée et en Côte d'Ivoire ont également choisi l'emploi des jeunes comme l'un des principaux thèmes de leur action. UN كما اختار اتحاد نهر مانو وأفرقة الأمم المتحدة في سيراليون وليبيريا وغينيا وكوت ديفوار مسألة توفير فرص العمل للشباب بوصفها واحدا من مجالات التركيز في أعمالهما.
    Les mesures de prévention et de lutte contre le VIH/SIDA continuaient d'être l'un des principaux thèmes du programme remanié. UN ولايزال موضوع الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتهما من المجالات الرئيسية التي يعالجها البرنامج القطري المعدل.
    Il a constaté avec satisfaction que les droits de l'homme sont l'un des principaux thèmes inscrits à l'ordre du jour du deuxième Forum mondial, et il s'est félicité de l'invitation que le Président du Forum mondial lui a adressée de participer au Forum en qualité d'observateur. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أن حقوق الإنسان هي من بين المواضيع الأساسية المُدرجة على جدول أعمال المحفل العالمي الثاني، ورحبت بدعوة رئيس المحفل العالمي إلى حضورها المحفل كمراقب.
    La lutte contre la violence au travail est l'un des principaux thèmes de la stratégie élaborée par le gouvernement fédéral pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN ويشكل العنف في مكان العمل أحد المواضيع الرئيسية في نهج الحكومة الاتحادية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Pour la première fois dans une instance de pareil niveau, la coopération Sud-Sud en vue de promouvoir le développement a été l'un des principaux thèmes de discussion. UN ففي هذا الاجتماع، وللمرة اﻷولى في مثل هذا التجمع الواسع الرفيع المستوى، كان التعاون بين الجنوب والجنوب بشأن تعزيز التنمية أحد المواضيع الرئيسية التي تركزت عليها المناقشات.
    La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins sera également l'un des principaux thèmes de l'Alliance pour les personnes atteintes de démence, qui fait partie de la stratégie démographique du Gouvernement fédéral. UN وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية.
    La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins sera également l'un des principaux thèmes de l'Alliance pour les personnes atteintes de démence, qui fait partie de la stratégie démographique du Gouvernement fédéral. UN وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية.
    41. l'un des principaux thèmes qui se trouvent au cœur de la modernisation de l'administration de la justice est la compétence de la justice militaire. UN 41- يكمن أحد المواضيع الرئيسية التي يقوم عليها تحديث إدارة القضاء في تعديل اختصاص القضاء العسكري.
    Au moment où le Gouvernement Bush prépare sa réponse au rapport, il est pleinement conscient de l'un des principaux thèmes abordés par la Commission, à savoir que de nombreuses questions liées aux océans sont internationales par leur nature même. UN وبينما تستعد إدارة الرئيس بوش للرد على التقرير، فإنها تدرك إدراكا كاملا أحد المواضيع الرئيسية بالنسبة للجنة، وهو أن العديد من المسائل المتعلقة بالمحيطات هي في الأساس مسائل دولية.
    L'ensemble du projet a pour objectif de faire venir un gynécologue dans chaque école, même les plus petites, et l'un des principaux thèmes des conférences et ateliers sera la responsabilité commune partagée par les hommes et les femmes en matière de planification familiale. Article 6 UN ويهدف المشروع بأكمله إلى إحضار طبيب أخصائي في أمراض النساء إلى كل مدرسة، حتى أصغر المدارس، ويكون أحد المواضيع الرئيسية للمحاضرات وحلقات العمل المسؤولية المشتركة للرجل والمرأة في تنظيم الأسرة.
    44. " L'eau " était l'un des principaux thèmes du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial pour le développement durable. UN 44- وكانت " المياه " أحد المواضيع الرئيسية لمؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    l'un des principaux thèmes de fond de l'action menée par l'ONU était la nécessité de respecter les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN 16 - شكلت أهمية حقوق الإنسان لمكافحة الإرهاب أحد المواضيع الرئيسية التي يقوم عليها عمل الأمم المتحدة.
    Lorsque le Président de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale a pris ses fonctions, il a présenté la démocratisation de l'ONU comme l'un des principaux thèmes que devra examiner l'Assemblée générale durant l'année à venir. UN وأشار رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة بوصفه أحد المواضيع الرئيسية لنظر الجمعية العامة في العام المقبل.
    L'Union du fleuve Mano et les équipes des Nations Unies en Sierre Leone, au Libéria, en Guinée et en Côte d'Ivoire ont également choisi l'emploi des jeunes comme l'un des principaux thèmes de leur action. UN كما اختار اتحاد نهر مانو وأفرقة الأمم المتحدة في سيراليون وليبيريا وغينيا وكوت ديفوار مسألة توفير فرص العمل للشباب بوصفها واحدا من مجالات التركيز في أعمالهما.
    Les mesures de prévention et de lutte contre le VIH/sida continuaient d'être l'un des principaux thèmes du programme remanié. UN ولايزال موضوع الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتهما من المجالات الرئيسية التي يعالجها البرنامج القطري المعدل.
    Il a constaté avec satisfaction que les droits de l'homme sont l'un des principaux thèmes inscrits à l'ordre du jour du deuxième Forum mondial, et il s'est félicité de l'invitation que le Président du Forum mondial lui a adressée de participer au Forum en qualité d'observateur. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أن حقوق الإنسان هي من بين المواضيع الأساسية المُدرجة على جدول أعمال المحفل العالمي الثاني، ورحبت بدعوة رئيس المحفل العالمي إلى حضورها المحفل كمراقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more