"l'un des principes fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • أحد المبادئ الأساسية
        
    • أحد المبادئ الرئيسية
        
    • من المبادئ الأساسية
        
    • ومن المبادئ الأساسية
        
    • مبدأ من المبادئ اﻷساسية
        
    • أحد المبادئ الجوهرية
        
    • أحد مبادئه الرئيسية
        
    • هو أحد المبادئ اﻷساسية
        
    • لأحد المبادئ الأساسية
        
    • من بين المبادئ اﻷساسية
        
    • من أهم المبادئ
        
    • وثمة مبدأ جوهري
        
    C'est l'un des principes fondamentaux des relations internationales contemporaines. UN وهذا هو أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المعاصرة.
    22. l'un des principes fondamentaux du système juridique mauricien est la séparation des pouvoirs. UN 22- ويشكل مبدأ الفصل بين السلطات أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني في موريشيوس.
    Il a également rappelé l'importance de la non-discrimination entre les États Membres des Nations Unies, qui était l'un des principes fondamentaux de l'ONU. UN وأكد أيضا على أهمية عدم التمييز بين الدول أعضاء الأمم المتحدة، وهو أحد المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Ces droits englobent le droit des personnes à la vie privée, et l'un des principes fondamentaux de l'éthique médicale est la protection des informations confidentielles. UN ويشمل ذلك حق الفرد في الخصوصية، ويمثل الحفاظ على المعلومات السرية أحد المبادئ الرئيسية للأخلاقيات الطبية.
    La promotion et la défense des droits de l'homme sont l'un des principes fondamentaux qui la guident dans sa politique étrangère et intérieure. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما من المبادئ الأساسية للسياسة الخارجية والداخلية للجمهورية التشيكية.
    l'un des principes fondamentaux qui y est énoncé est celui de l'égalité, interdisant toute discrimination notamment fondée sur l'appartenance sexuelle. UN ومن المبادئ الأساسية لمدونة قواعد سلوك العاملين في البث الإذاعي مبدأ المساواة الذي يحظر التمييز القائم على أمور منها نوع الجنس.
    l'un des principes fondamentaux régissant la politique et la pratique démocratiques des autorités est celui de la séparation des pouvoirs. UN وذكّر بأن أحد المبادئ الأساسية التي تقوم عليها سياسة السلطات وممارساتها الديمقراطية هو مبدأ استقلال السلطات.
    Le règlement pacifique des différends est l'un des principes fondamentaux du système juridique international. UN وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية هو أحد المبادئ الأساسية لنظام القانوني الدولي.
    C'est là l'un des principes fondamentaux de la Chine concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للصين فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Il s'agit là de l'un des principes fondamentaux qui guident mon pays. UN وهي تمثل أحد المبادئ الأساسية التي يهتدي بها بلدي.
    Ce dernier principe est évidemment l'un des principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشكل هذا المبدأ الأخير، بطبيعة الحال، أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    C'est là l'un des principes fondamentaux qui guide la politique étrangère luxembourgeoise. UN ويشكل ذلك أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها السياسة الخارجية للكسمبرغ.
    En effet, alors que l'un des principes fondamentaux du Pacte est l'égalité entre les sexes, le Comité ne compte que 4 femmes sur 18 membres et ce chiffre devrait être ramené à 3 femmes en 2001 et à 2 en 2002. C'est ainsi la crédibilité même de l'ONU qui est en jeu. UN وأشار إلى أن اللجنة لا تضم بين أعضائها الثمانية عشر سوى أربع نساء في الوقت الذي تعتبر فيه المساواة بين الجنسين أحد المبادئ الأساسية في العهد، وقال إن هذا العدد سيتدنى إلى ثلاث نساء في عام 2001 وامرأتين في عام 2002، مما يضع مصداقية منظمة الأمم المتحدة على المحك.
    180. l'un des principes fondamentaux de l'école publique danoise est que l'enseignement dispensé doit être un enseignement différencié. UN 180- يعتبر توفير التدريس المتمايز أحد المبادئ الأساسية في المدارس العامة الدانمركية.
    l'un des principes fondamentaux de la protection radiologique, c'est que les avantages dérivés de l'utilisation de la technologie nucléaire doivent être plus grands que les dommages qu'elle pourrait causer. UN ويتمثّل أحد المبادئ الأساسية للحماية من الإشعاع في أن الفوائد المستمدة من استخدام التكنولوجيا النووية لا بد وأن تكون أكبر من الضرر الذي قد تحدثه.
    Nous avons adopté cet état d'esprit comme l'un des principes fondamentaux de la politique étrangère du Népal. UN والواقع أننا قد اعتمدنا تلك الروح باعتبارها أحد المبادئ الرئيسية لسياسة نيبال الخارجية.
    Il reflète également l'un des principes fondamentaux du règlement du conflit du Haut-Karabakh, confirmés par l'OSCE au Sommet de Lisbonne et auxquels la Fédération de Russie, en tant que Coprésident de la Conférence de Minsk, souscrit pleinement. UN كما أن هذا النص يعكس أحد المبادئ الرئيسية للتسوية في ناغورني كاراباخ، وهو مبدأ أيدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مؤتمر قمة لشبونة.
    Cela constitue l'un des principes fondamentaux de la politique en matière d'information. UN وهذا مبدأ من المبادئ الأساسية في سياسة الإعلام.
    l'un des principes fondamentaux du droit international humanitaire est le principe de distinction entre les civils et les combattants. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    C'est l'un des principes fondamentaux du droit du travail. UN وهذا مبدأ من المبادئ اﻷساسية في قانون العمل.
    Si nous voulons maintenir l'un des principes fondamentaux sur lesquels la Convention est fondée, à savoir que — UN وإذا كنا نريد الحفاظ على أحد المبادئ الجوهرية التي تقوم عليها الاتفاقية والذي يقضي بأن:
    l'un des principes fondamentaux de ce programme, qui recourt à la théorie des systèmes, est la compréhension des liens existant entre le sexe et d'autres variables sociales. UN ويستخدم هذا البرنامج نهجا يتعلق بنظرية النظم، ويتمثل أحد مبادئه الرئيسية في فهم الروابط بين المتغيرات المتعلقة بنوع الجنس وغيرها من المتغيرات الاجتماعية.
    Si l'autodétermination est l'un des principes fondamentaux du droit international, on n'a toujours pas défini le sujet de ce droit, ce qui est pourtant indispensable pour que la communauté internationale parvienne à résoudre les conflits internationaux. UN وإذا كان تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي فإنه لم يتم بعد حتى اﻵن تحديد موضوع هذا القانون رغم ضرورته بالنسبة للمجتمع الدولي كيما يتسنى له التوصل الى حل المنازعات الدولية.
    Nous estimons que le développement unilatéral du segment européen du système de défense antimissile mondial constitue une violation de l'un des principes fondamentaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, en vertu duquel un État ne peut pas renforcer sa propre sécurité au détriment de celle d'autres États. UN ونحن نعتقد أن تطوير الجزء الأوروبي من نظام الدفاع الصاروخي العالمي من طرف واحد يشكل خرقا لأحد المبادئ الأساسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الذي لا يجيز تعزيز أمن طرف على حساب أمن الأطراف الأخرى.
    Comme nous le savons tous fort bien, l'un des principes fondamentaux de cette organisation est son caractère universel. UN إننا ندرك جميعا أن من بين المبادئ اﻷساسية لهذه المنظمة مبدأ عالمية العضوية.
    L'impunité des auteurs d'actes punissables, et en particulier de graves violations des droits de l'homme, porte atteinte au principe de la primauté du droit qui est l'un des principes fondamentaux sur lesquels repose la société. UN وإفلات الأشخاص المسؤولين عن الأفعال المعاقب عليها من العقاب، وعلى الأخص إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، إنما يهدم مبدأ سيادة القانون، الذي يشكل واحداً من أهم المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها المجتمع.
    l'un des principes fondamentaux de l'ONU est que les femmes doivent déterminer leur vie et contribuer à décider du destin de leur pays. UN وثمة مبدأ جوهري للأمم المتحدة يتمثل في أن النساء هن اللواتي يقررن حياتهن الخاصة، ويساعدن على تحديد مستقبل بلدانهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more