L'adaptation au changement est l'un des thèmes sous-jacents du rapport. | UN | ومسألة التكيف مع التغيير هي أحد المواضيع التي يقوم عليها هذا التقرير. |
Au cours de cette période, la question de l'Iraq a constitué l'un des thèmes principaux du débat général de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | فخلال هذه الفترة، كانت مسألة العراق أحد المواضيع الرئيسية في المناقشة العامة بالدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
On a étudié la possibilité de faire de la conversion l'un des thèmes directeurs des travaux de la Commission à sa troisième session. | UN | كما بحث موضوع ما إذا كانت مسألة التحويل ينبغي أن تصبح أحد مواضيع الدورة الموضوعية الثالثة للجنة. |
1. Dans la résolution GC.10/Res.4, la Conférence générale a recommandé que " Développement industriel, commerce et atténuation de la pauvreté au moyen de la coopération Sud-Sud " soit l'un des thèmes du forum sur le développement industriel qui se tiendra au cours de sa onzième session. | UN | 1- أوصى المؤتمر في قراره م ع-10/ق-4 بأن تكون التنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر موضوعا محوريا لملتقى التنمية الصناعية الذي يُعقد أثناء الدورة الحادية عشرة للمؤتمر العام. |
l'un des thèmes débattus à cette occasion a été le retard dans la soumission des rapports aux organes conventionnels de l'ONU. | UN | وكان التأخير في تقديم التقارير إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة إحدى القضايا التي نوقشت. |
l'un des thèmes prioritaires de cet organisme est l'écart de salaires entre les sexes. | UN | وكان من بين المواضيع ذات الأولوية لهذه الهيئة الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
l'un des thèmes fondamentaux de ces journées est précisément la violence au sein de la famille. | UN | ومن المواضيع الأساسية لهذه اليوميات العنف العائلي بالتحديد. |
De plus, l'interaction entre culture et environnement est l'un des thèmes principaux de la Conférence ministérielle qui se déroule à Florence en ce moment même. | UN | ثم إن التفاعل بين الثقافة والبيئة هو أحد المواضيع الأساسية لمؤتمر وزاري يعقد في فلورنس في هذه اللحظة التي نتكلم فيها. |
Cette question est déjà devenue l'un des thèmes principaux des travaux menés conjointement par les deux Organisations. | UN | وقد أصبحت بالفعل أحد المواضيع الرئيسية للنشاط المشترك بين المنظمتين. |
l'un des thèmes fondamentaux des projets relatifs à la lutte contre la discrimination a consisté à identifier les cas de discrimination multiple et à influer sur cette pratique. | UN | وقد كان أحد المواضيع الجوهرية في تنفيذ المشاريع غير التمييزية تعريف التمييز المضاعف والتأثير عليه. |
Le respect était l'un des thèmes majeurs des diverses campagnes de lutte contre la discrimination lancées par l'UEFA. | UN | فالاحترام يمثل أحد المواضيع الرئيسية في عدد من الحملات المناهضة للتمييز التي أطلقها الاتحاد. |
C'est en effet l'un des thèmes sur lesquels le Rapporteur spécial travaillera dans un proche avenir. | UN | ويشكل هذا الموضوع فعلاً أحد المواضيع التي سيعمل عليها المقرر الخاص في المستقبل القريب. |
Il est dès lors opportun que l'un des thèmes de cette session porte sur l'action : agir face aux changements climatiques. | UN | ومن الملائم لذلك أن يكون أحد مواضيع هذه الدورة هو الاستجابة لتغير المناخ. |
Par ailleurs l'égalité des sexes est l'un des thèmes des droits fondamentaux qui ont été incorporés dans les programmes scolaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، باتت المساواة بين الجنسين أحد مواضيع حقوق الإنسان التي أدرجت في المناهج الدراسية. |
2. Recommande que " Développement industriel, commerce et atténuation de la pauvreté au moyen de la coopération Sud-Sud " soit l'un des thèmes du forum sur le développement industriel qui se tiendra au cours de sa onzième session; | UN | " 2- يوصي بجعل التنمية الصناعية والتجارة وتقليل الفقر من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب موضوعا محوريا لملتقى التنمية الصناعية أثناء الدورة الحادية عشرة للمؤتمر العام لليونيدو؛ |
J'en viens à présent à l'un des thèmes centraux de nos négociations, je veux parler de l'élément essentiel du traité que sera son régime de vérification. | UN | ويصل بي ذلك الى إحدى القضايا الرئيسية في مفاوضاتنا. وأفكر في العنصر اﻷساسي في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهو نظامها للتحقق. |
l'un des thèmes retenus pour le Forum était les défenseurs des droits de l'homme et les moyens de soutenir leur action. | UN | وكان من بين المواضيع التي اختارها المنتدى موضوع المدافعين عن حقوق الإنسان وطريقة دعم عملهم. |
Les liens entre sociétés transnationales et PME sont l'un des thèmes qui pourraient faire l'objet de travaux de recherche, de discussions intergouvernementales et de mesures pratiques. | UN | ومن المواضيع التي تقتضي البحث وعقد مناقشات حكومية دولية بشأن السياسات واتخاذ تدابير عملية موضوع الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
l'un des thèmes universellement acceptés en sera la promotion des principes de tolérance, de non-discrimination, et de dialogue interculturel et interconfessionnel. | UN | وأحد المواضيع المقبولة عالميا هو تعزيز أفكار التسامح، وعدم التمييز والحوار بين الحضارات والأديان. |
Les participants ont recommandé que l'un des thèmes de ce débat, lors de la session de fond, soit " La science et la technique " . | UN | وأوصى الاجتماع بأن ينظر المجلس في موضوع " العلم والتكنولوجيا " بوصفه أحد الموضوعات المخصصة للجزء التنسيقي من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Le Conseil a aussi choisi le sujet de l'examen et de l'évaluation de l'application, à l'échelle du système, de ses conclusions concertées 1997/2 sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies, comme l'un des thèmes intersectoriels du débat de 2004 consacré aux questions de coordination. | UN | واختار المجلس أيضا موضوع " استعراض وتقييم التنفيذ على نطاق المنظومة لاستنتاجات المجلس المتفق عليها 1997/2 بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة " ليكون أحد الموضوعين الشاملين لعدة قطاعات للجزء المتعلق بالتنسيق لعام 2004. |
l'un des thèmes de notre conférence est l'égalité. | UN | والمساواة هي أحد موضوعات مؤتمرنا هذا. |
l'un des thèmes de notre conférence est l'égalité. | UN | ومن بين المواضيع التي يتناولها مؤتمرنا موضوع المساواة. |
l'un des thèmes généraux serait l'approfondissement du concept d'équité - non pas simplement sa formulation mais aussi son application sur le terrain aux niveaux national et local. | UN | وأشار إلى أن أحد المجالات الشاملة سيتمثل في تعميق التركيز على المساواة - لا على صياغته فحسب، بل وعلى تنفيذه في الميدان على الصعيدين القطري وصعيد المجتمعات المحلية. |
l'un des thèmes importants du mois était le débat qu'a consacré le Conseil à la prévention des conflits armés, après la publication du rapport du Secrétaire général sur la question (S/2001/574 et Corr.1). | UN | من مواطن التركيز الرئيسية خلال الشهر مناقشة المجلس لمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة عقب صدور تقرير الأمين العام عن الموضوع (S/2001/574 و Corr.1). |
Cent dix-sept enseignants au total ont participé au premier séminaire dont l'un des thèmes principaux était l'action menée par l'ONU en faveur des droits de l'homme. | UN | وحضر الحلقة الدراسية اﻷولى ما مجموعه ١١٧ مدرسا، وكان أحد مواضيعها الرئيسية عمل اﻷمم المتحدة من أجل حقوق اﻹنسان. |
Les enfants dans les situations de conflit armé étaient l'un des thèmes qu'énonçait la Convention, mais pas le seul, et celle—ci devait prêter une attention égale à toutes ses dispositions. | UN | ذلك أن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة هو واحد من المواضيع التي تتضمنها الاتفاقية، ولكنه ليس الموضوع الوحيد؛ وينبغي للعملية الجارية أن تولي اهتماما متساويا لجميع المواد. |