"l'un quelconque de" - Translation from French to Arabic

    • لأي من
        
    • أي دولة من
        
    • أي حق من
        
    • كل مادة من
        
    • أي فعل من
        
    • عن أي من
        
    • مارَست أي من
        
    • أي مادة من
        
    • أي عنصر من
        
    • لأي فعل من
        
    • ﻷي حق من
        
    • مارست أي من
        
    Le Conseil ne doit jamais se laisser influencer par les intérêts particuliers de l'un quelconque de ses membres. UN ويجب على المجلس ألاّ يسمح لنفسه مطلقا بأن يخضع للمصالح الخاصة لأي من أعضائه.
    - Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. الباب السادس
    Les restrictions apportées à l'un quelconque de ces droits doivent être conformes au droit international, nécessaires et proportionnées. UN ويجب أن تكون القيود التي تفرض على أي حق من هذه الحقوق متسقة مع القانون الدولي، وضرورية ومتناسبة مع دواعيها.
    C.1 Les articles et les recommandations générales du Comité. Les dispositions des articles des parties I à IV de la Convention doivent être prises en compte lors de l'établissement du rapport, de même que les recommandations générales adoptées par le Comité au sujet de l'un quelconque de ces articles ou d'un thème visé par la Convention. UN جيم-1- المواد والتوصيات العامة للجنة - لدى إعداد التقارير، يجب أن توضع في الاعتبار أحكام المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث والرابع من الاتفاقية، إلى جانب التوصيات العامة التي أقرتها اللجنة بشأن كل مادة من هذه المواد، أو بشأن أي موضوع تتناوله الاتفاقية.
    d) La tentative de commission de l'un quelconque de ces actes et la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci; UN (د) محاولة ارتكاب أي فعل من هذه الأفعال أو التواطؤ على ارتكابها أو المشاركة فيها؛
    Aucun groupe n'a revendiqué la responsabilité de l'un quelconque de ces attentats. UN ولم تدّع أية مجموعة المسؤولية عن أي من عمليات تفجير القنابل.
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارَست أي من الدول اﻷعضاء فيها حقها، والعكس بالعكس.
    - Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    L'individu dispose quant à lui d'éléments très solides pour engager une action en justice, ne serait-ce que pour le simple risque de violation de l'un quelconque de ces droits. UN ويشجَّع الفرد نفسه بقوة على رفع دعوى حتى وإن كان ذلك على أساس مجرد الاشتباه بوقوع انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها.
    Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. الباب السادس
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. الباب السادس
    L'article 25 de la Constitution dispose que quiconque se prétend victime de l'un quelconque de ses droits fondamentaux peut s'adresser à la Cour suprême pour demander réparation. UN إذ أن البند ٢٥ من الدستور ينص على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي انتهاك أي حق من حقوقه اﻷساسية أن يقدم طلبا إلى المحكمة العليا من أجل الانصاف.
    L'article 25 de la Constitution dispose que toute personne qui affirme que l'un quelconque de ses droits fondamentaux a été violé peut s'adresser à la Cour suprême pour demander réparation. UN وتنص المادة ٢٥ من الدستور على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي بأن أي حق من حقوقه اﻷساسية قد انتهك أن يرفع دعوى أمام المحكمة العليا للانتصاف.
    C.1 Les articles et les recommandations générales du Comité. Les dispositions des articles des parties I à IV de la Convention doivent être prises en compte lors de l'établissement du rapport, de même que les recommandations générales adoptées par le Comité au sujet de l'un quelconque de ces articles ou d'un thème visé par la Convention. UN جيم-1- المواد والتوصيات العامة للجنة - لدى إعداد التقارير، يجب أن توضع في الاعتبار أحكام المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث والرابع من الاتفاقية، إلى جانب التوصيات العامة التي أقرتها اللجنة بشأن كل مادة من هذه المواد، أو بشأن أي موضوع تتناوله الاتفاقية.
    d) La tentative de commission de l'un quelconque de ces actes ainsi que la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci; UN (د) أية محاولة لارتكاب أي فعل من هذه الأفعال أو التواطؤ على ارتكابها أو المشاركة فيها؛
    e) La production et la diffusion de matériels qui font la publicité de l'un quelconque de ces actes. UN (ﻫ) إنتاج أو توزيع مواد تعلن عن أي من هذه الأفعال. التبني
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارَست أي من الدول اﻷعضاء فيها حقها، والعكس بالعكس.
    10. Le PRÉSIDENT, rappelant que les vues et propositions faites par les délégations touchant les divers projets d'articles sont consignées dans les comptes rendus analytiques des séances du Groupe de travail, considère qu'il n'y a pas lieu de rouvrir le débat sur l'un quelconque de ces articles. UN ١٠ - الرئيس: قال إن مواقف الوفود ومقترحاتها بشأن مختلف مشاريع المواد ترد في المحاضر الموجزة التي تغطي جلسات الفريق العامل. فليس ثمة إذن من داع ﻹعادة فتح النقاش بشأن أي مادة من المواد.
    Dans l'affaire présente, l'État partie n'a pas montré que l'un quelconque de ces facteurs était présent. UN وفي الدعوى قيد البحث، لم تبين الدولة الطرف وجود أي عنصر من هذه العناصر.
    e) La production et la diffusion de matériels qui font la publicité de l'un quelconque de ces actes. UN (ﻫ) إنتاج ونشر المواد التي تروج لأي فعل من هذه الأفعال.
    En conséquence, on ne peut pas considérer que leur expulsion de ce terrain a violé l'un quelconque de leurs droits. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن طردهما من اﻷرض يشكل انتهاكا ﻷي حق من حقوقهما.
    Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. UN ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more