La diversité de leur expansion économique sera l'une des caractéristiques communes de ces pays. | UN | وستتمثل إحدى السمات المشتركة في أنماط النمو بين تلك البلدان في نطاق توسعها الاقتصادي. |
l'une des caractéristiques importantes de cette convention est qu'elle donne à l'OMI une part de responsabilité dans son application. | UN | وإحدى السمات الهامة لهذه الاتفاقية هي أنها تضع على عاتق المنظمة البحرية الدولية بعض المسؤولية فيما يتعلق بكفالة تلبية متطلباتها. |
2. Matériel spécialement conçu pour l'implantation ionique et la diffusion renforcée par ionisation ou photo-ionisation et présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | 2- المعدات المصممة خصيصا لزرع الأيونات والانتشار المعزز بالأيونات أو بالضوء، التي تتمتع بأي من الخصائص التالية: |
13.A.1 Calculateurs analogiques, calculateurs numériques ou analyseurs différentiels numériques, conçus ou modifiés pour être utilisés dans les systèmes visés à l'article 1.A, présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | 13-ألف-1 الحواسيب التناظرية أو الحواسيب الرقمية أو المحللات التفاضلية الرقمية، المصممة أو المعدلة للاستخدام في النظم المحددة في البند 1-ألف، والتي تتميز بأي من الخصائص التالية: |
a. Tout type d'équipement de télécommunications présentant l'une des caractéristiques, réalisant l'une des fonctions ou comportant l'un des éléments suivants : | UN | أ - أي نوع من معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية التي يكون لها أي من الخصائص أو الوظائف أو المميزات التالية: |
La garantie des droits de l'homme fondamentaux à tous les citoyens népalais est l'une des caractéristiques essentielles et inaliénables du système politique. | UN | وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل. |
b. Mélangeurs en continu pouvant mélanger sous vide entre zéro et 13,326 kilopascals et contrôler la température dans le caisson de mélange, et présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | ب - خلاطات تعمل بشكل متواصل من أجل الخلط في الفراغ في حدود صفر إلى 13.326 كيلوباسكال مع توفر القدرة على التحكم في درجة الحرارة في حجرة الخلط بحيث يتوافر أي من الشرطين الآتيين: |
6.A.1.a.1.b. Systèmes de détection ou de localisation d'objet présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | أجهــزة الكشف عــن الأشياء أو تحديد مواقعها، التي يتوافر فيها أي مما يلي: |
A4140 Déchets consistant en, ou contenant des produits chimiques non conformes aux spécifications ou périmés, appartenant aux catégories de l'Annexe I et présentant l'une des caractéristiques de danger figurant à l'Annexe III | UN | النفايات المركبة من، أو المحتوية على مواد كيميائية غير مطابقة للمواصفات أو انتهت صلاحيتها(8) مقابلة للفئات المحددة في المرفق الأول وتظهر الخصائص الخطرة الواردة في المرفق الثالث. |
l'une des caractéristiques de l'évolution des relations conjugales et familiales est l'augmentation continue du nombre d'enfants nés hors mariage. | UN | وإحدى سمات تطور العلاقات الزواجية/اﻷسرية هي الزيادة المطردة في عدد اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
l'une des caractéristiques importantes des obstacles non tarifaires réside dans la difficulté, à savoir s'ils sont utilisés de manière discriminatoire ou à des fins de protection (d'un point de vue juridique). | UN | ومن الخصائص المهمة للحواجز غير التعريفية الصعوبة الكائنة في تحرير استخدامها كتدبير تمييزي أو حمائي على أسس قانونية. |
Le principe de complémentarité est l'une des caractéristiques fondamentales du Statut de Rome. | UN | ويشكل مبدأ التكامل إحدى السمات الأساسية في نظام روما الأساسي. |
L'intégration et la globalisation constituent maintenant l'une des caractéristiques fondamentales et constantes de l'économie mondiale; | UN | " تشكل ظاهرة التكامل/العولمة في الاقتصاد العالمي حاليا إحدى السمات اﻷساسية المنتشرة فيه؛ |
l'une des caractéristiques importantes du traité bilatéral d'investissement est qu'il prévoit une procédure de règlement des différends relatifs aux investissements. | UN | وإحدى السمات الهامة لمعاهدة الاستثمار الثنائية الإجراء الوارد فيها بشأن تسوية منازعات الاستثمار. |
c. Drones et pièces détachées et composants connexes présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | ج - الطائرات الصغيرة بلا طيار وقطعها ومكوناتها التي تتمتع بأي من الخصائص التالية: |
13.A.1 Calculateurs analogiques, calculateurs numériques ou analyseurs différentiels numériques, conçus ou modifiés pour être utilisés dans les systèmes visés à l'article 1.A, présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | 13-ألف-1 الحواسيب التناظرية أو الحواسيب الرقمية أو المحللات التفاضلية الرقمية، المصممة أو المعدلة للاستخدام في النظم المحددة في البند 1-ألف، والتي تتميز بأي من الخصائص التالية: |
b. Matériels de transmission pour les télécommunications ou systèmes de transmission pour les télécommunications, et leurs composants et accessoires spécialement conçus, présentant l'une des caractéristiques, réalisant l'une des fonctions ou comportant l'un des éléments suivants : | UN | ب - معدات ونُظم الإرسال السلكي واللاسلكي، والمكونات والتوابع المصممة خصيصا لها، التي يكون لها أي من الخصائص أو الوظائف أو المميزات التالية : |
Ce mouvement des personnes s'opère à une si grande échelle qu'il doit être compris comme l'une des caractéristiques qui définit notre époque. | UN | وتحدث حركة الأشخاص هذه على نطاق واسع إلى درجة يتوجب اعتبارها واحدة من السمات المميزة لهذا العصر. |
b) Mélangeurs en continu capables de mélanger sous vide dans la fourchette de zéro à 13,326 kilopascals et de contrôler la température dans le caisson de mélange, et présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | ب - خلاطات تعمل بشكل متواصل من أجل الخلط في الفراغ في حدود صفر إلى 13.326 كيلوباسكال مع توفر القدرة على التحكم في درجة الحرارة في حجرة الخلط بحيث يتوفر أي من الشرطين الآتيين: |
Systèmes, matériels et ensembles radars présentant l'une des caractéristiques suivantes, et leurs composants spécialement conçus : | UN | منظومات الرادار والمعدات والمجموعات الرادارية، التي يتوافر فيها أي مما يلي والمكونات المصممة خصيصا لها: |
A4140 Déchets contenant des produits chimiques non conformes aux spécifications ou périmés appartenant aux catégories de l'annexe I et présentant l'une des caractéristiques de danger figurant à l'annexe III | UN | A4140 النفايات المركبة من، أو المحتوية على مواد كيميائية غير مطابقة للمواصفات أو التي انتهت صلاحيتها() مقابلة للفئات المحددة في الملحق الأول وتظهر الخصائص الخطرة الواردة في الملحق الثالث |
13. l'une des caractéristiques de la vie rurale au Cambodge réside dans la très grande audience des émissions radiophoniques en langue khmère et le grand nombre de magnétoscopes disponibles. | UN | ٣١- وإحدى سمات الحياة الريفية في كمبوديا هو ارتفاع مستوى انتشار لغة الخمير في اﻹذاعة وفي أشرطة الفيديو. |
l'une des caractéristiques du problème des mines est le fait que très peu des États truffés de mines terrestres à la suite d'un conflit produisent eux-mêmes ces engins. | UN | ومن الخصائص الفريدة لمشكلة اﻷلغام البرية أن الدول التي أحدثت فيها النزاعات تلوثا باﻷلغام البرية ليس بينها إلا قلة قليلة تنتج بنفسها هذه اﻷلغام. |
l'une des caractéristiques essentielles de l'Organisation est le multilinguisme. | UN | ومن السمات المميزة للأمم المتحدة ما تتصف به من طابع متعدد اللغات. |
c. Machines-outils de rectification, présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | مكنات التجليخ التي يتوفر فيها أي من الخصائص التالية: |
Rappelant également que le maintien des armes nucléaires en état de haute alerte était l'une des caractéristiques du dispositif nucléaire à l'époque de la guerre froide, et se félicitant du renforcement de la confiance et de la transparence apparu depuis la fin de cette guerre, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن إحدى سمات الوضعيات النووية إبان الحرب الباردة تمثلت في إبقاء الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، وإذ ترحب بما يتحقق من زيادة في الثقة والشفافية منذ انتهاء الحرب الباردة، |
Une délégation a dit que l'une des caractéristiques principales du plan était qu'il décrivait clairement les changements survenus dans le cadre mondial du développement, lesquels servaient de contexte à son élaboration. | UN | وذكر أحد الوفود أن إحدى خصائص الخطة الأكثر أهمية هي وصفها الواضح التفصيل للتغيّرات في بيئة التنمية العالمية، التي أتاحت سياقا تندرج فيه الخطة. |