"l'une des pierres angulaires de" - Translation from French to Arabic

    • حجر الزاوية
        
    • أحد أحجار الزاوية
        
    • أحد الأركان الأساسية
        
    • من أحجار الزاوية في
        
    • إحدى الدعامات
        
    Le Premier Ministre canadien, Jean Chrétien, a réitéré, il y a à peine un mois, que l'engagement du Canada à l'égard de l'ONU constituait l'une des pierres angulaires de notre politique étrangère. UN في الشهر الماضي، وصف رئيس الوزراء الكندي، جان كريتيان، التزام كندا باﻷمم المتحدة بأنه حجر الزاوية في سياستنا الخارجية.
    La mobilisation de ressources pour la santé est l'une des pierres angulaires de la réaction rapide et du relèvement accéléré. UN ويمثل حشد الموارد للصحة حجر الزاوية في سرعة الاستجابة والتعافي المبكر.
    L'ONU représente l'une des pierres angulaires de la politique étrangère et de la politique d'aide au développement de la Norvège. UN فالأمم المتحدة هي حجر الزاوية لسياسة النرويج الخارجية والإنمائية.
    L'OIM a noté que c'est avec le HCR que, sur le plan opérationnel, elle collabore le plus étroitement, la réinstallation traditionnelle des réfugiés demeurant l'une des pierres angulaires de cette collaboration. UN ولاحظت المنظمة الدولية للهجرة أن أقوى شراكاتها في مجال العمليات هي شراكتها مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. ولا تزال إعادة الاستيطان التقليدية تشكل أحد أحجار الزاوية في التعاون بين الوكالتين.
    Le développement socioéconomique est l'une des pierres angulaires de la prévention des crises et de la création de sociétés résilientes. UN كما أن أحد الأركان الأساسية لإكساب المجتمعات القدرة على التعافي والحيلولة دون وقوع الأزمات يتمثل، في جملة أمور، في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le renforcement de l'état de droit dans le monde, comme garantie de la paix et de la sécurité internationales a été reconnu à juste raison comme l'une des pierres angulaires de la mise en oeuvre des objectifs du développement. UN فتعزيز سيادة القانون على المستوى الدولي بوصفه ضمانة للسلم والأمن الدوليين قد تم الاعتراف به بحق حجرا من أحجار الزاوية في تنفيذ أهداف الألفية.
    < < Le processus de gouvernance internationale en matière d'environnement a mis en lumière la nécessité d'un forum de politiques environnementales de haut niveau qui constituerait l'une des pierres angulaires de tout véritable système de gouvernance internationale en matière d'environnement. UN " وقد أبرزت عملية الإدارة البيئية الدولية الحاجة إلى منتدى رفيع المستوى لرسم السياسات ليكون إحدى الدعامات التي يرتكز عليها نظام فعال للإدارة البيئية الدولية.
    Le Fonds estime que la formation et le perfectionnement du personnel sont indispensables pour atteindre les objectifs en question; c'est pourquoi il en a fait l'une des pierres angulaires de son développement structurel. UN والصندوق يعتبر تدريب الموظفين وتنميتهم أساسا لبلوغ هذه اﻷهداف، ومن ثم فإنهما يشكلان حجر الزاوية لتطويره التنظيمي.
    82. L'intégration des organisations régionales au système des Nations Unies est l'une des pierres angulaires de la démocratisation de la vie internationale. UN ٨٢ - إن إدماج المنظمات اﻹقليمية في منظومة اﻷمم المتحدة هو حجر الزاوية في عملية إرساء الديمقراطية على المستوى الدولي.
    1. La Convention sur les armes biologiques est l'une des pierres angulaires de la sécurité internationale. UN 1- تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية حجر الزاوية للأمن الدولي.
    Le CICR considère la Déclaration de Saint-Pétersbourg de 1868 interdisant l'emploi de balles explosives comme l'une des pierres angulaires de l'action visant à protéger les soldats contre les souffrances excessives. UN إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعتبر إعلان سان بطرسبورغ لعام ١٨٦٨، الذي يعلن نبذ استخدام الرصاص المتفجر، بمثابة حجر الزاوية للجهود الرامية إلى حماية الجنود من اﻹصابة الزائدة عن الضرورة أو المعاناة التي لا داعـي لهـا.
    La Procureure a dit que le sort des enfants en temps de conflit armé était devenu l'une des pierres angulaires de la jurisprudence récente de la Cour pénale internationale. UN 37 - وقالت المدعية العامة إن مصير الأطفال في النزاعات المسلحة أصبح حجر الزاوية في باكورة الفقه القانوني للمحكمة الجنائية الدولية.
    5. La délégation suédoise a indiqué que la promotion et le respect des droits de l'homme étaient une priorité pour la Suède et qu'ils constituaient l'une des pierres angulaires de la politique étrangère du pays. UN 5- أعلن وفد السويد أن تعزيز حقوق الإنسان واحترامها هما إحدى الأولويات بالنسبة إلى السويد كما يشكلان حجر الزاوية في سياسة البلد الخارجية.
    L'élimination de la pauvreté est l'une des pierres angulaires de l'agenda mondial pour le développement de l'ONU, issu des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies tenues depuis le début des années 90. UN 5 - إن القضاء على الفقر هو حجر الزاوية في خطة الأمم المتحدة الإنمائية الشاملة التي انبثقت من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي نظمتها الأمم المتحدة منذ عام 1990.
    La question de l'accès est l'une des pierres angulaires de la résolution 46/182; l'accès est indispensable à un système humanitaire multilatéral solide et capable de venir en aide aux millions de personnes qui souffrent aujourd'hui des effets directs ou indirects de crises humanitaires partout dans le monde. UN إن مسألة إمكانية الوصول هي حجر الزاوية في قرار الجمعية العامة 46/182 وهي شرط لا غنى عنه لوجود نظام إنساني متعدد الأطراف يتسم بالقوة والقدرة على تخفيف معاناة ملايين البشر في جميع أنحاء العالم، والذين يواجهون عواقب الأزمات الإنسانية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Considérant que la coopération internationale en matière pénale, conformément aux obligations internationales et aux lois nationales, est l'une des pierres angulaires de l'action menée par les États pour prévenir la criminalité, en particulier sous ses formes transnationales, et en poursuivre et punir les auteurs, UN وإذ نسلّم بأهمية التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقا للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية باعتباره حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، ولا سيما في أشكالها العابرة للحدود الوطنية،
    Force est de reconnaître que le pluralisme culturel est l'une des pierres angulaires de la démocratie puisqu'il < < constitue la réponse politique à la diversité culturelle > > . UN ومن الأهمية الإقرار بأن التعددية الثقافية تشكل حجر الزاوية بالنسبة للديمقراطية حيث أنها " تعطي تعبيرا منهجيا عن واقع التنوع الثقافي " .
    16. Nous considérons que la coopération internationale en matière pénale, conformément aux obligations internationales et aux lois nationales, est l'une des pierres angulaires de l'action menée par les États pour prévenir la criminalité, en particulier sous ses formes transnationales, et en poursuivre et punir les auteurs, et nous encourageons la poursuite et le renforcement de ces activités à tous les niveaux. UN 16 - نسلم بأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقا للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة، وبخاصة في أشكالها العابرة للحدود الوطنية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، ونشجع على مواصلة هذه الأنشطة وتعزيزها على جميع المستويات.
    Nous considérons que la coopération internationale en matière pénale, conformément aux obligations internationales et aux lois nationales, est l'une des pierres angulaires de l'action menée par les États pour prévenir la criminalité, en particulier sous ses formes transnationales, et en poursuivre et punir les auteurs, et nous encourageons la poursuite et le renforcement de ces activités à tous les niveaux. UN " 16 - نسلم بأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقا للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة، وبخاصة في أشكالها العابرة للحدود الوطنية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، ونشجع على مواصلة هذه الأنشطة وتعزيزها على جميع المستويات.
    16. Nous reconnaissons que la coopération internationale en matière pénale, conformément aux obligations internationales et aux lois nationales, est l'une des pierres angulaires de l'action menée par les États pour prévenir la criminalité, en particulier sous ses formes transnationales, et en poursuivre et punir les auteurs, et nous encourageons la poursuite et le renforcement de ces activités à tous les niveaux. UN " 16 - نُدرك أنّ التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقاً للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة، ولا سيما في أشكالها عبر الوطنية، وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، ونشجّع على مواصلة هذه الأنشطة وتعزيزها على جميع المستويات.
    l'une des pierres angulaires de cette réforme est la manière dont le personnel est employé, encouragé, géré et utilisé. UN وقالت إن أحد أحجار الزاوية في هذا الإصلاح يتمثل في الطريقة التي يتم بها استخدام الموظفين وتطويرهم وإدارتهم والاستفادة منهم.
    Le développement socioéconomique est l'une des pierres angulaires de la prévention des crises et de la création de sociétés résilientes. UN كما أن أحد الأركان الأساسية لإكساب المجتمعات القدرة على التعافي والحيلولة دون وقوع الأزمات يتمثل، في جملة أمور، في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La délégation coréenne est par conséquent convaincue que l'actuel examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui est l'une des pierres angulaires de ce nouveau partenariat, est à la fois opportun et important. UN ولذا فإن وفد كوريا يعتقد أن الاستعراض الحالي لمنتصف المدة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات - وهو من أحجار الزاوية في هذه المشاركة الجديدة - هو استعراض حسن التوقيت وهام معا.
    < < Le processus de gouvernance internationale en matière d'environnement a mis en lumière la nécessité d'un forum de politique environnementale de haut niveau qui constituerait l'une des pierres angulaires de tout véritable système de gouvernance internationale en matière d'environnement. UN " وقد أبرزت عملية الإدارة البيئية الدولية الحاجة إلى منتدى رفيع المستوى لرسم السياسات ليكون إحدى الدعامات التي يرتكز إليها نظام فعال للإدارة البيئية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more