"l'une des principales préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • أحد الشواغل الرئيسية
        
    • أحد الشواغل اﻷساسية
        
    • ومن الشواغل الرئيسية
        
    • من الاهتمامات الرئيسية
        
    En effet, la décolonisation doit rester l'une des principales préoccupations des Nations Unies. UN وحقا ينبغي لإنهاء الاستعمار أن يبقى أحد الشواغل الرئيسية في الأمم المتحدة.
    La violence sexuelle et sexiste constitue l'une des principales préoccupations. UN ويشكل العنف الجنسي والجنساني أحد الشواغل الرئيسية في مجال الأمن العام.
    La sécurité constitue l'une des principales préoccupations du Gouvernement, en ce qui concerne aussi bien les poursuites internes que la possibilité de créer un tribunal somalien extraterritorial. UN ويُعد الأمن أحد الشواغل الرئيسية للحكومة، فيما يتعلق بالمحاكمات المحلية وبإمكانية إنشاء محكمة صومالية خارج الصومال.
    Les problèmes humanitaires mentionnés dans le rapport du Secrétaire général constituent l'une des principales préoccupations de mon gouvernement. UN وتشكل التحديات اﻹنسانية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام أحد الشواغل اﻷساسية لحكومتي.
    Pour le Brésil, la création d'emplois et de revenus est une part importante du développement économique et social. C'est surtout un facteur essentiel de la lutte contre la pauvreté qui est l'une des principales préoccupations du Gouvernement brésilien. UN أما بالنسبة للبرازيل فإن توفير فرص العمل والدخل جزء أساسي من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهو قبل كل شيء عنصر أساسي في مكافحة الفقر الذي يُعتبر أحد الشواغل اﻷساسية للحكومة البرازيلية.
    Lors d'une cession globale, l'une des principales préoccupations est l'insolvabilité du cédant. UN ومن الشواغل الرئيسية في الإحالة الإجمالية للمستحقات إعسار المحيل.
    La défense et la promotion des droits de l'homme sont l'une des principales préoccupations de la politique étrangère portugaise. UN وإن الدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها من الاهتمامات الرئيسية للسياسة الخارجية البرتغالية.
    l'une des principales préoccupations de ce mouvement était de convertir les droits de l'homme en un thème d'intérêt légitime pour la communauté internationale. UN وكان أحد الشواغل الرئيسية لتلك الحركة تحويل حقوق الإنسان إلى موضوع اهتمام مشروع للمجتمع الدولي.
    La violence était l'une des principales préoccupations pour tous et figurait parmi les préoccupations citées systématiquement dans tous les rapports établis dans le cadre de la mise au point du programme de développement pour l'après-2015. UN فالعنف هو أحد الشواغل الرئيسية التي أعرب عنها الجميع؛ وقد أُدرِج كشاغل منهجي في جميع التقارير التي وُضِعت في فترة التحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La situation des droits de l'homme a été l'une des principales préoccupations soulevée par les interlocuteurs de la mission. UN 32 - وكانت حالة حقوق الإنسان أحد الشواغل الرئيسية التي أثارها محاورو بعثة التقييم التقني.
    La liberté de circulation constitue toujours l'une des principales préoccupations pour le redéploiement de la FIAS. UN 34 - ولا تزال حرية الحركة تشكل أحد الشواغل الرئيسية المتعلقة بإعادة نشر القوة الدولية.
    186. L'autonomisation économique des femmes des zones rurales est l'une des principales préoccupations du Gouvernement. UN 186- التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية هو أحد الشواغل الرئيسية للحكومة.
    La situation tragique de cette région reste l'une des principales préoccupations de mon gouvernement, ainsi que l'a souligné notre Premier Ministre dans la déclaration qu'il a faite à l'Assemblée générale cette année : UN والحالة المأساوية في تلك المنطقة تبقى أحد الشواغل الرئيسية لحكومة بلدي كما أكده رئيس وزراء بلدي في بيانه أمام الجمعية العامة هذه السنة:
    La nécessité de créer suffisamment d'emplois de qualité demeure l'une des principales préoccupations de la région. UN 25 - وما زالت الحاجة إلى إيجاد عدد كاف من فرص العمل العالية النوعية تشكل أحد الشواغل الرئيسية في المنطقة.
    51. Dans le monde entier, la détérioration du milieu naturel est l'une des principales préoccupations des jeunes car elle a des répercussions directes sur leur bien-être actuel et futur. UN ٥١ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية لدى الشباب في العالم بأسره لما له من آثار مباشرة على رفاهه في الحاضر والمستقبل.
    A. Croissance et qualité de l'emploi : des progrès toujours mitigés La faible création d'emplois par le secteur structuré de beaucoup de pays de la région est l'une des principales préoccupations socioéconomiques de celle-ci. UN 27 - فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية- والاقتصادية الرئيسية التي تواجه المنطقة، يتمثل أحد الشواغل الرئيسية في انخفاض معدل إيجاد فرص العمل في القطاع الرسمي في العديد من الاقتصادات.
    96. Le Directeur exécutif adjoint (Services techniques) du FNUAP a souligné dans sa présentation du document DP/1995/24 (Partie III) que l'une des principales préoccupations du FNUAP en matière de suivi de la Conférence était d'ajuster ses programmes de pays pour les harmoniser avec le Programme d'action de la Conférence. UN ٩٦ - أشار نائـب المديـر التنفيذي )الخدمات التقنية( لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقديمه للوثيقة DP/1995/24 (Part II) إلى أن أحد الشواغل اﻷساسية للصندوق فيما يتعلق بمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يتمثل في تكييف برامجه القطرية بما يجعلها متمشية بشكل أفضل مع برنامج عمل المؤتمر.
    96. Le Directeur exécutif adjoint (Services techniques) du FNUAP a souligné dans sa présentation du document DP/1995/24 (Partie III) que l'une des principales préoccupations du FNUAP en matière de suivi de la Conférence était d'ajuster ses programmes de pays pour les harmoniser avec le Programme d'action de la Conférence. UN ٩٦ - أشار نائـب المديـر التنفيذي )الخدمات التقنية( لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقديمه للوثيقة DP/1995/24 (Part II) إلى أن أحد الشواغل اﻷساسية للصندوق فيما يتعلق بمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يتمثل في تكييف برامجه القطرية بما يجعلها متمشية بشكل أفضل مع برنامج عمل المؤتمر.
    l'une des principales préoccupations est ce qu'il est convenu d'appeler le compte rendu opérationnel, qui consiste en une enquête préliminaire supervisée par le commandant de l'unité des forces de sécurité israéliennes impliquée dans l'incident, peu après que celui-ci s'est produit. UN ومن الشواغل الرئيسية ما يسمى باستخلاص المعلومات العملي، الذي يمثل تحقيقا أوليا يشرف عليه قائد وحدة جيش الدفاع الإسرائيلي التي لها ضلع في الحادث بعد فترة وجيزة من وقوعه.
    l'une des principales préoccupations communes à la Banque mondiale et au FMI était qu'il fallait non seulement maintenir mais aussi augmenter les niveaux de financement afin d'éviter de perdre du terrain par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الشواغل الرئيسية المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن هناك حاجة ليس فقط إلى الحفاظ على مستويات التمويل بل وأيضاً إلى زيادتها، لتجنب التراجع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more