"l'une des principales priorités" - Translation from French to Arabic

    • إحدى الأولويات الرئيسية
        
    • وإحدى اﻷولويات الرئيسية
        
    • من الأولويات الرئيسية
        
    • إحدى الأولويات العليا
        
    • إحدى أهم أولويات
        
    • أحد الأولويات الرئيسية
        
    • واحدا من أهم أولويات
        
    • من بين الأولويات الرئيسية
        
    • يتصدر الأولويات
        
    • ضمن الأولويات الرئيسية
        
    • كإحدى الأولويات الرئيسية
        
    • من أهم الأولويات
        
    • من الأولويات العليا
        
    • إحدى أهم الأولويات
        
    De hauts responsables ont indiqué que l'une des principales priorités du Gouvernement était de prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé. UN وأفاد مسؤولون رفيعو المستوى بأنَّ إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة تكمن في منع ومكافحة الفساد في القطاع الخاص.
    et de développement social. On a déclaré que les TIC étaient l'une des principales priorités du NEPAD. UN وقد تم الاعتراف بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها إحدى الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    La justice est l'une des principales priorités, en particulier dans les pays qui émergent de situations de conflit. UN فالعدالة هي إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان التي تخرج من حالات النزاع بشكل خاص.
    Considérant que le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    l'une des principales priorités de la reconstruction du pays consiste à sauver les services de santé. UN وكان من الأولويات الرئيسية لإعادة إعمار البلاد إنقاذ الخدمات الصحية.
    Leur arrestation constitue l'une des principales priorités du Bureau du Procureur. UN ويمثِّل ضمان إلقاء القبض عليهما إحدى الأولويات العليا لمكتب المدعي العام.
    La réduction de la transmission verticale du VIH est devenue l'une des principales priorités de notre gouvernement. UN إن تراجع الانتشار الأفقي للفيروس هو إحدى الأولويات الرئيسية لحكومتي.
    Les questions relatives aux droits de l'homme constituent l'une des principales priorités de la politique intérieure et étrangère de notre pays. UN وتشكل مسائل حقوق الإنسان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسات الداخلية والخارجية لبلدنا.
    Le développement des infrastructures de transport est l'une des principales priorités du plan à moyen terme. UN ويشكل تطوير هياكل النقل الأساسية إحدى الأولويات الرئيسية في إطار الخطة الثانية المتوسطة الأجل.
    La lutte contre la corruption est l'une des principales priorités du Gouvernement afghan. UN تمثل مكافحة الفساد إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أفغانستان.
    La réduction de la mortalité maternelle est l'une des principales priorités internationales en matière de développement. UN يشكل الحد من وفيات الأمهات إحدى الأولويات الرئيسية في مجال التنمية الدولية.
    Il est remarquable que l'une des principales priorités dégagées dans divers exercices de consultation sur cette question est une modification de la procédure, actuellement très difficile, d'amendement de la Constitution. UN وتجدر الإشارة إلى أن إحدى الأولويات الرئيسية التي توصلت إليها، طبقاً للإفادات، عمليات تشاورية مختلفة بشأن هذه المسألة هي تغيير الإجراءات المرهقة المتبعة حالياً لتعديل الدستور.
    Le renforcement de la capacité des pays de relever les défis associés aux migrations est l'une des principales priorités de l'action menée par le FNUAP dans ce domaine. UN 12 - تعزيز قدرة البلدان على التصدي لتحديات الهجرة هو إحدى الأولويات الرئيسية لعمل الصندوق في هذا المجال.
    Considérant que le respect et l'exercice universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة على المستوى العالمي لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    Considérant que la promotion du respect universel et effectif de la totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales est l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على المستوى العالمي هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    Considérant que le respect et l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sont l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة، على المستوى العالمي لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    57. Le représentant du Lesotho a déclaré que la réduction de la pauvreté restait l'une des principales priorités pour son pays. UN 57- قال ممثل ليسوتو إن تخفيف حدة الفقر لا يزال أولوية من الأولويات الرئيسية في بلده.
    64. L'intérêt supérieur de l'enfant demeure l'une des principales priorités des politiques et programmes du Gouvernement. UN 64- تظل مصالح الطفل الفضلى إحدى أهم أولويات سياسات الحكومة وبرامجها.
    La cohésion sociale est l'une des principales priorités que s'est fixée l'Afrique du Sud dans le cadre de ses programmes en faveur de l'édification de la nation. UN ويمثل تحقيق التلاحم الاجتماعي أحد الأولويات الرئيسية لجنوب أفريقيا في البرامج التي وضعتها لبناء الأمة.
    On a convenu que les activités couvertes par ce programme représentaient l'une des principales priorités de l'Organisation. UN وتمثل أنشطة البرنامج واحدا من أهم أولويات المنظمة.
    l'une des principales priorités consiste à réduire le taux d'abandon scolaire avec le concours actif des familles et des communautés. UN وإن من بين الأولويات الرئيسية في هذا المضمار تخفيض عدد المتسربين من الدراسة، وذلك بإشراك أسرهم ومجتمعاتهم المحلية بصورة فعالة في هذا المسعى.
    Le représentant du Lesotho a déclaré que la réduction de la pauvreté restait l'une des principales priorités pour son pays. UN 1 - قال ممثل ليسوتو إن تخفيف حدة الفقر لا يزال يتصدر الأولويات في بلده.
    Elle a expliqué que la difficulté majeure pour la Banque mondiale était de poursuivre son modèle d'activité où l'initiative est laissée aux États et qu'il était nécessaire de faire de la question du handicap l'une des principales priorités des pays où la Banque mène des activités. UN وحددت السيدة بوسوراك التحديات الرئيسية التي تواجه البنك الدولي في المضي في نموذج الأعمال الخاص به المستند إلى دوافع قطرية، وضرورة جعل مسألة الإعاقة ضمن الأولويات الرئيسية للبلدان التي يعمل فيها البنك الدولي.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons que le Président de l'Assemblée ait pris l'initiative de faire de la réforme du Conseil de sécurité l'une des principales priorités de la présente session. UN وعلى هذه الخلفية، نرحب بمبادرة الرئيس بتحديد إصلاح مجلس الأمن كإحدى الأولويات الرئيسية لهذه الدورة.
    La réduction de la pauvreté reste néanmoins l'une des principales priorités (Recommandation 65). UN ورغم ذلك، لا يزال الحد من الفقر من أهم الأولويات. (التوصية 65)
    La recherche d'une solution à la crise au Darfour, en tant que question d'extrême urgence, demeure l'une des principales priorités de l'ONU. UN 68 - وما فتئ السعي إلى إيجاد حل للأزمة في دارفور بأقصى درجة من الاستعجال يشكل أولوية من الأولويات العليا للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi l'une des principales priorités du Gouvernement pour les années à venir est de définir une véritable politique d'intégration, et des mesures décisives devront être prises. UN لذا، فإن سياسة الاندماج هي إحدى أهم الأولويات بالنسبة لحكومة هولندا للسنوات القادمة، وسيتعين اتخاذ بعض الخطوات الحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more