"l'une des principales raisons de" - Translation from French to Arabic

    • أحد الأسباب الرئيسية
        
    • من الأسباب الرئيسية
        
    • وأحد الأسباب الرئيسية
        
    • ومن الأسباب الرئيسية
        
    • أحد العوامل الرئيسية
        
    • الأسباب الرئيسية التي قد تؤدي
        
    Hormis les lacunes procédurales mentionnées dans la présente section, l'une des principales raisons de ce phénomène semble tenir au manque de crédibilité presque insurmontable auquel les suspects sont confrontés. UN وبصرف النظر عن جوانب ضعف الإجراءات الذي جاء ذكره في هذه الفقرة فإن أحد الأسباب الرئيسية لهذه الظاهرة هو حاجز عدم المصداقية الذي يواجه المشبوهين.
    Assurément, l'une des principales raisons de ce phénomène tient au fait que les migrants en quête d'asile ont largement contribué aux courants d'immigration en Europe depuis le début des années 90. UN ومما لا شك فيه أن أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن الهجرة لغرض اللجوء قد أدت دوراً بارزاً في الهجرة الأوروبية.
    Le taux d'emploi élevé des femmes est l'une des principales raisons de la baisse de la natalité. UN وارتفاع معدل تشغيل المرأة يشكل أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض مستوى الخصوبة.
    De nombreux participants ont indiqué que l'une des principales raisons de l'absence de dialogue était le manque de temps. UN فأشار العديد من المشاركين إلى أن ضيق الوقت من الأسباب الرئيسية لعدم وجود الحوار.
    l'une des principales raisons de cette carence était l'absence d'un dispositif efficace de contrôle qui relie la gestion des biens et la fonction achat. UN وأحد الأسباب الرئيسية للعجز هو غياب آلية إشراف فعالة تربط بين إدارة الأصول وعملية الشراء.
    L'absence d'adhésion des utilisateurs au PGI est l'une des principales raisons de l'échec de la mise en place. UN ومن الأسباب الرئيسية التي قد تؤدي إلى فشل التنفيذ عدم وجود إقبال من جانب المستخدمين.
    C'est là l'une des principales raisons de la lutte acharnée pour le pouvoir qui déchire le pays. UN وهذا أحد العوامل الرئيسية التي تفسر الصراع العنيف الدائر في البلد.
    Toutefois, la nécessité d'assurer la sécurité économique aux filles a été évoquée comme l'une des principales raisons de la légitimation de cette pratique. UN غير أن الأمن الاقتصادي ورد ذكره بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للتغاضي عن هذه الممارسة.
    l'une des principales raisons de l'aggravation de la pauvreté matérielle est donc bien connue de tous. UN وبالتالي، فإن أحد الأسباب الرئيسية لتفاقم الفقر المادي معروف من الجميع.
    Ce serait là l'une des principales raisons de la grave détérioration de la situation nutritionnelle des enfants. UN ويعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى التدهور الكبير في الحالة الغذائية للأطفال.
    L'Administration en est convenue et c'est l'une des principales raisons de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وتوافق الإدارة على ذلك، وترى في ذلك أحد الأسباب الرئيسية لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Nous exigeons l'arrêt de telles pratiques qui sont l'une des principales raisons de l'instabilité politique dans bien des endroits de l'Afrique et du retard économique dans la plupart des régions de ce continent. UN إننا نطالب بالكف عن هذه الممارسات التي هي أحد الأسباب الرئيسية في عدم الاستقرار السياسي في أجزاء من القارة وتخلف اقتصادي في أكثرها.
    L'absence de qualifications des Roms adultes est l'une des principales raisons de difficultés à trouver un emploi, de leur dépendance visàvis des prestations sociales et, d'une manière générale, de la marginalisation de toute la communauté rom. UN ويعتبر افتقار الغجر البالغين إلى المؤهلات أحد الأسباب الرئيسية لمواجهتهم الصعوبات في ايجاد عمل، ولاعتمادهم على الإعانات الاجتماعية، وللتهميش العام لجماعة الغجر برمتها.
    Pour de très nombreuses familles, c'est l'une des principales raisons de quitter les atolls pour le Samoa, la Nouvelle-Zélande ou d'autres pays, afin d'offrir à leurs enfants de meilleures possibilités d'éducation. UN ويعد ذلك أحد الأسباب الرئيسية التي تدفع أعداداً كبيرة من الأسر إلى مغادرة الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائها في نيوزيلندا وساموا وفي أماكن أخرى.
    l'une des principales raisons de la délocalisation de services étant de réduire les coûts, le coût total des ressources humaines est manifestement important aussi. UN وبالنظر إلى أن من الأسباب الرئيسية لنقل مواقع الخدمات ما يتمثل في خفض التكاليف، فإن من الواضح أن الكلفة الإجمالية للموارد البشرية تشكل عاملاً هاماً أيضاً.
    Le manque de volonté et d'action politiques des gouvernements en faveur des peuples autochtones en général et des femmes autochtones en particulier ont été perçus comme l'une des principales raisons de la lenteur des progrès accomplis aux Philippines. UN 590- من الأسباب الرئيسية لبطء التقدم المحرز في الفلبين ضعف الإرادة السياسية وعدم كفاية الجهود التي تبذلها الحكومات لدعم الشعوب الأصلية بصفة عامة ونسائها بصفة خاصة.
    l'une des principales raisons de la mise en place du Processus de Kimberley était de veiller à ce que les diamants qui entrent sur les marchés internationaux ne proviennent pas de zones de conflit. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإنشاء عملية كيمبرلي هو التأكد من أن الماس الذي يدخل الأسواق الدولية لا علاقة له بالصراعات.
    l'une des principales raisons de la perpétuation de la violence à l'encontre des femmes dans la société de la République populaire démocratique de Corée est l'incapacité ou l'absence de volonté de l'État de protéger les victimes de la violence et d'en punir les auteurs. UN وأحد الأسباب الرئيسية لإدامة العنف ضد المرأة في مجتمع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو عجز الدولة عن حماية ضحايا العنف وعن معاقبة الجناة، أو عدم رغبتها في ذلك.
    L'absence d'adhésion des utilisateurs au PGI est l'une des principales raisons de l'échec de la mise en place. UN ومن الأسباب الرئيسية التي قد تؤدي إلى فشل التنفيذ عدم وجود إقبال من جانب المستخدمين.
    l'une des principales raisons de l'hésitation des décideurs à leur affecter des ressources est que l'impact des techniques spatiales sur les objectifs de développement à court terme ne peut être mesuré avec certitude, même relative. UN ومن الأسباب الرئيسية لاحجام متخذي القرارات عن تخصيص الموارد لتلك الأنشطة أن ما لتكنولوجيا الفضاء من أثر على الأهداف الانمائية القصيرة الأجل لا يمكن أن يقاس بأي درجة من اليقين.
    Conformément aux informations supplémentaires qui ont été fournies, l'une des principales raisons de cette diminution est la diminution des ressources qui seront nécessaires pour le transport du matériel appartenant aux contingents qui sera déployé pendant l'exercice 2004/05. UN وتبين المعلومات التكميلية المقدمة أن أحد العوامل الرئيسية للنقصان المقترح تخفيض احتياجات شحن المعدات المملوكة للوحدات المنشورة خلال الفترة 2004/2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more