"l'une des priorités de" - Translation from French to Arabic

    • إحدى أولويات
        
    • من أولويات
        
    • أحد أولويات
        
    • ومن أولويات
        
    • من بين أولويات
        
    • وإحدى أولويات
        
    • أحد المجالات ذات الأولوية
        
    • أساسي في جدول
        
    • من المجالات ذات الأولوية لديها
        
    • من اﻷولويات
        
    • ستكون من ضمن أولوياتها
        
    • وتتمثل إحدى الأولويات
        
    • واحدة من الأولويات
        
    • من بين الأولويات في
        
    l'une des priorités de notre politique étrangère intéresse la Slovaquie. UN إن إحدى أولويات سياستنا الخارجية تتعلق بسلوفاكيا.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ١٩٩٠،
    La protection des droits des réfugiés est l'une des priorités de la politique ukrainienne d'intégration à l'Europe. UN وقد شكلت حماية حقوق اللاجئين إحدى أولويات بلده في سياق سياسة الاندماج في أوروبا.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Une plus grande efficacité dans la gestion des cas est l'une des priorités de la réforme judiciaire en cours. UN وزيادة الكفاءة في إدارة القضايا هو أحد أولويات الإصلاح القضائي الجاري حالياً.
    C'est l'une des priorités de la nouvelle politique criminelle que de réconcilier ces deux ordres juridiques. UN ومن أولويات السياسة الجنائية الجديدة هو التوفيق بين هذين النظامين القانونيين.
    Sous la direction du Président Ramos, la cause de la paix et de la réconciliation a été l'une des priorités de son gouvernement. UN وتحت قيادة الرئيس راموس، ما برح تعزيز السلم والمصالحة، من بين أولويات حكومته.
    La lutte contre la violence envers les femmes est l'une des priorités de mon gouvernement. UN وتمثل مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولويات الحكومة التي أمثلها.
    En politique étrangère, l'une des priorités de la Russie est de prévenir le déploiement de toute arme dans l'espace. UN وتتمثل إحدى أولويات السياسية الخارجية الروسية في منع نشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    S'attaquer aux aspects sociaux de la crise est l'une des priorités de mon gouvernement. UN والتعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة هو إحدى أولويات حكومة بلدي.
    Son exécution à l'échelle du système est l'une des priorités de mon second mandat. UN ويشكل تنفيذها على نطاق المنظومة إحدى أولويات فترة ولايتي الثانية.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est, et continuera d'être, l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات المنظمة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est, et continuera d'être, l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات المنظمة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    La lutte contre les tendances à l'extrémisme de droite et à la xénophobie est l'une des priorités de la politique interne du Gouvernement fédéral. UN إن مكافحة الاتجاهات العنصرية وكراهية الأجانب تمثل إحدى أولويات السياسة المحلية للحكومة الاتحادية.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Du fait de ces actes, la lutte contre le terrorisme est devenue l'une des priorités de la politique internationale et nationale de tous les États. UN وهذه الأفعال إنما تعني أن الكفاح ضد الإرهاب أصبح واحداً من أولويات السياسات الدولية والوطنية للبلدان كافة.
    L'entrée en vigueur rapide du Traité a été l'une des priorités de la Belgique dans le cadre de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN شكل بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر أحد أولويات بلجيكا في إطار عمل الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    l'une des priorités de la République d'Arménie en matière de politique étrangère est la reconnaissance et la condamnation universelles du génocide arménien. UN ومن أولويات السياسة الخارجية لجمهورية أرمينيا الاعتراف العالمي بالإبادة الجماعية التي تعرّض لها الأرمن وإدانتها.
    Le redressement et le développement soutenus en Afrique doivent demeurer l'une des priorités de l'Organisation. UN إن الانتعاش والتنمية المستدامين في افريقيا يجب أن يظلا من بين أولويات المنظمة.
    l'une des priorités de notre politique nationale est la lutte contre le tabac et le tabagisme. UN وإحدى أولويات سياسة حكومتنا هي مكافحة التبغ والتدخين.
    l'une des priorités de l'aide qu'apportent les équipes de pays des Nations Unies aux États Membres concerne la confection de politiques reposant sur des données factuelles. UN 60 - يشكِّل رسم السياسات المُعتَمِد على الأدلة أحد المجالات ذات الأولوية للدعم الذي تقدمه أفرقة الأمم المتحدة القطرية للدول الأعضاء.
    Les participants au Sommet ont réaffirmé que le développement durable était l'une des priorités de la communauté internationale et donnait un nouvel élan à l'action mondiale visant à lutter contre la pauvreté et à protéger l'environnement. UN وأكد المشاركون في مؤتمر القمة مجدداً أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في جدول الأعمال الدولي وأعطوا زخماً جديداً للعمل العالمي الرامي إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة.
    L'intervenant a indiqué que le développement rural était l'une des priorités de son gouvernement. UN وأشار إلى أن حكومته تعتبر التنمية الريفية من المجالات ذات الأولوية لديها.
    Dans ce contexte, pour prévenir le risque qu'il devienne impossible de faire face à la croissance démographique, la politique en matière de population a été l'une des priorités de l'ordre du jour du premier plan quinquennal économique et social, qui a démarré en 1989. UN إزاء هذه الخلفية، ونظرا للاهتمام بالنمو السكاني الذي لا يمكن ضبطه، كانت السياسة السكانية من اﻷولويات اﻷولى في جدول أعمال الخطة الخمسية الاقتصادية والاجتماعية اﻷولى، التي بدأت في ١٩٨٩.
    Il convenait de mener une action efficace, tout en veillant à motiver davantage le personnel et à faire de la mise en valeur des ressources humaines l'une des priorités de l'organisation. (Pour consulter le texte intégral de ces observations, voir E/ICEF/1995/CRP.27.) UN وأضافت قائلة إنه في حين تتصف الفعالية بأهميتها البالغة ينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بمعنويات الموظفين، وإن تنمية الموارد البشرية ستكون من ضمن أولوياتها. )انظر الوثيقة E/ICEF/1995/CRP.27، للاطلاع على النص الكامل لملاحظاتها(.
    Le retour des Tatars de Crimée constitue l'une des priorités de la politique de son pays en matière de migrations. UN وتتمثل إحدى الأولويات في سياسة بلده بشأن الهجرة في عودة تتار القرم.
    La promotion de la justice et du droit international avait été définie comme l'une des priorités de l'exercice biennal. UN 17 - تعزيز العدالة والقانون الدولي هو واحدة من الأولويات المعتمدة لفترة السنتين.
    Le Bélarus attache une importance particulière à l'élaboration de mesures de confiance aux niveaux régional et bilatéral; cette question est l'une des priorités de notre politique étrangère. UN وتعلّق بيلاروس أهمية خاصة على تطوير تدابير بناء الثقة على المستويين الإقليمي والثنائي؛ وهذه المسألة من بين الأولويات في سياستنا الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more