L'inclusion des organisations de la société civile peut permettre aux plus pauvres et aux plus faibles de faire entendre leur voix et c'est là l'une des stratégies utilisées pour la gouvernance participative. | UN | وفي هذا الصدد، يعدّ هذا النهج إحدى الاستراتيجيات المتبعة في السعي لتحقيق الحوكمة القائمة على المشاركة. |
l'une des stratégies préconisées est d'inclure les questions de développement durable dans les accords conclus avec le patronat. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الناتجة عن ذلك في إدراج قضايا التنمية المستدامة في الاتفاقات والجهود التعاونية مع أرباب اﻷعمال. |
l'une des stratégies a consisté à choisir les PFG à un niveau de la hiérarchie plus élevé. | UN | وتمثلت إحدى الاستراتيجيات في تعيين موظفي التنسيق بمستوى وظيفي أعلى. |
l'une des stratégies adoptées pour combattre le chômage consiste à donner des conseils de carrière et à impartir une formation professionnelle. | UN | إحدى الاستراتيجيات المعتمدة لمكافحة البطالة هي توفير الإرشاد والتدريب الوظيفيين. |
48. La coordination intersectorielle est l'une des stratégies qui ont pour but d'apporter de profonds changements en vue d'éliminer les écarts dans l'éducation. | UN | 48 - والتنسيق فيما بين القطاعات أحد الاستراتيجيات المصممة لتحقيق تغييرات كبرى في توجه القضاء على الفجوات التعليمية. |
Les bureaux de pays tireront parti de l'expérience qu'ils ont acquise dans le cadre des activités de mobilisation et de celles liées à l'exécution des programmes menées auprès des entreprises et feront de la coopération avec les entreprises l'une des stratégies de la mise en œuvre des programmes de pays de l'UNICEF. | UN | وفيما يتعلق بالمكاتب القطرية لليونيسيف، سيعتمد النهج على الخبرة المكتسبة من العمل مع قطاع الأعمال في الدعوة وتنفيذ البرامج لإقامة شراكة مع الشركات بوصفها واحدة من الاستراتيجيات في تنفيذ البرامج القطرية لليونيسيف. |
Elle représente l'une des stratégies les plus économiques pour faire chuter la mortalité maternelle et assurer la continuité de la prise en charge des mères dans le cadre de la santé procréative et du droit à la santé. | UN | فهو يشكّل إحدى الاستراتيجيات الأكثر فعالية من حيث التكاليف للحد من الوفيات النفاسية وكفالة استمرار توفير الرعاية الصحية للأمهات بوصف ذلك جزءا من الصحة الإنجابية والحق في الصحة. |
1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'une des stratégies intersectorielles du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; | UN | 1 - يؤكد من جديد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛ |
1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'une des stratégies intersectorielles du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; | UN | 1 - يؤكد من جديد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛ |
Il indique par ailleurs que rendre les systèmes juridiques moins sexistes est l'une des stratégies de lutte contre la faim dans le monde, et qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme un rapport sur toutes ces questions. | UN | وأشار كذلك إلى أن جعل النظم القانونية لا تميز ضد النساء هو إحدى الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الجوع في العالم، وقال إنه قدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريرا بشأن كل هذه المسائل. |
1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'une des stratégies intersectorielles du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; | UN | 1 - يعيد تأكيد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛ |
1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'une des stratégies intersectorielles du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; | UN | 1 - يعيد تأكيد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛ |
1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'une des stratégies intersectorielles du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; | UN | 1 - يعيد تأكيد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛ |
l'une des stratégies énoncées dans la politique de santé pour promouvoir les services de santé familiale est l'identification et la prévention des pratiques traditionnelles néfastes, notamment des mutilations génitales féminines. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات التي وضعتها السياسة الصحية من أجل تعزيز خدمة صحة الأسرة في تحديد الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والترغيب عنها. |
Il est de notoriété publique que l'une des stratégies les plus efficaces pour remédier au problème du commerce illicite des armes légères est de le contrôler à la source. | UN | ومن المعروف أن إحدى الاستراتيجيات الأكثر فعالية للتصدي لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة هي ضبط هذا الاتجار من المصدر. |
Le microcrédit accordé aux rurales, l'une des stratégies employées avec succès pour développer les droits et les chances économiques des femmes, a permis d'élargir leurs perspectives économiques. | UN | وقد أصبحت عملية منح القروض الصغيرة للمرأة الريفية إحدى الاستراتيجيات الناجحة لتوسيع نطاق الحقوق والإمكانات الاقتصادية للمرأة وأدت إلى تحسين آفاقها الاقتصادية. |
l'une des stratégies adoptées à cet effet est de promouvoir une approche du développement du système de santé qui réponde de manière équilibrée aux besoins des deux sexes. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات المعتمدة في هذا الشأن في النهوض بنهج للتنمية لنظام الصحة يستجيب بطريقة متساوية لاحتياجات الجنسين. |
Pendant la phase pilote initiale de trois ans, le champ d'application du Fonds s'étend notamment à l'Afrique de l'Est, à l'Afrique de l'Ouest, à l'Asie du Sud et à l'Asie du Sud-Est, et il met en œuvre l'une des stratégies les plus novatrices adoptées par ONU-Habitat. | UN | ويشمل نطاق المرفق خلال المرحلة التجريبية الأولى، التي تستغرق ثلاث سنوات، شرق أفريقيا وغرب أفريقيا وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، ويشكل إحدى الاستراتيجيات الأكثر ابتكارا التي اعتمدها موئل الأمم المتحدة. |
À la cinquante-deuxième session de la Commission, nous avons identifié la notion d'accès à des programmes d'éducation et de formation continue de haute qualité pour les adultes comme l'une des stratégies avérées pour l'autonomisation des personnes, qui peut permettre aux personnes âgées d'être mieux appréciées par la société. | UN | وفي الدورة الثانية والخمسين للجنة، حددت الرابطة مفهوم توفير فرص الالتحاق ببرامج عالية الجودة للتعليم والتدريب المستمرين للكبار، بوصفه أحد الاستراتيجيات التي أثبتت فعاليتها في تمكين الأشخاص، والتي قد تمكِّن كبار السن من أن يصبحوا أفراداً لهم تقديرهم في المجتمع. |
La Commission de la femme considère l'intégration de la problématique hommes-femmes comme l'une des stratégies clefs pour parvenir à la promotion de la femme et à l'égalité entre les sexes. | UN | 18 - تعتبر لجنة المرأة مراعاة الاعتبارات الجنسانية واحدة من الاستراتيجيات الهامة لتحقيق النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
l'une des stratégies définies lors de la session consistait à favoriser la décentralisation, notamment par la mise à disposition des ressources financières dont les autorités locales ont besoin pour fournir les services de base et promouvoir l'emploi et la croissance économique. | UN | ومن بين الاستراتيجيات التي جرى تحديدها الترويج لبسط اللامركزية، بوسائل عديدة من بينها، توفير الموارد المالية التي تحتاجها السلطات المحلية لتوفير الخدمات الأساسية وتعزيز فرص العمل والنمو الاقتصادي. |
l'une des stratégies pour sortir de la pauvreté est l'emploi. | UN | وتتمثل إحدى استراتيجيات الخروج من الفقر في توفير فرص العمل. |