"l'une des tâches principales" - Translation from French to Arabic

    • إحدى المهام الرئيسية
        
    • وإحدى المهام الرئيسية
        
    • المهمة اﻷساسية
        
    • أحد المهام الرئيسية
        
    • من المهام الرئيسية
        
    • من بين المهام الرئيسية
        
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN واذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    l'une des tâches principales de l'Institut est de créer un fichier central unique des personnes portées disparues pendant le conflit. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للمعهد في إنشاء سجل مركزي موحد للأشخاص الذين فُقدوا خلال النزاع.
    l'une des tâches principales de la Direction est d'inclure les questions de sexospécificité dans les politiques des administrations centrale et locale. UN وإحدى المهام الرئيسية للمديرية هي جعل مسائل الجنسين جزءا من سياسات الحكومة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    84. En réponse à une question sur le rôle du Bureau de contrôle et d'évaluation du FNUAP, le Directeur exécutif adjoint (Politique et administration) a indiqué que l'une des tâches principales de ce bureau était de faire des évaluations thématiques et de synthétiser les leçons apprises. UN ٤٨ - وأشار نائب المديرة التنفيذية ردا على الاستفسار المتعلق بمهمة مكتب المراقبة والتقييم التابع للصندوق، إلى أن المهمة اﻷساسية الوحيدة للمكتب هي الاضطلاع بعمليات التقييم المواضيعية وتجميع الدروس المستفادة.
    67. l'une des tâches principales de l'Assemblée générale reste la conclusion rapide d'une convention universelle contre le terrorisme international. UN 67 - وأضاف أن أحد المهام الرئيسية للجمعية العامة لا زال هو الوصول بسرعة إلى اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي.
    l'une des tâches principales du Mécanisme mondial est d'établir une base de données qui aide à faire coïncider les besoins financiers avec les financements disponibles. UN إن إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية هي إنشاء قاعدة بيانات لتيسير المواءمة بين العرض والطلب الماليين.
    Renforcer l'Organisation des Nations Unies restera l'une des tâches principales de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN وسيظل تعزيز الأمم المتحدة إحدى المهام الرئيسية للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Faire en sorte que le renforcement des capacités soit plus efficace sera l'une des tâches principales du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. UN وجعْل بناء القدرات أكثر فعالية سيكون إحدى المهام الرئيسية للفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون.
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN " واذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Le projet insiste sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque et demande que les efforts faits à cet effet soient encore intensifiés afin d'accélérer l'application des accords déjà conclus. UN ويؤكـــد مشروع القرار على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا وفي هذا الصدد يطالب بتكثيف الجهود لبدء نفاذ الاتفاقات التي أبرمت بالفعل، في أقرب وقت ممكن.
    l'une des tâches principales de notre Organisation est de prévenir les menaces contre la communauté mondiale. UN وإحدى المهام الرئيسية للمنظمة هي منع التهديدات للمجتمع العالمي.
    28. l'une des tâches principales de l'OMPI dans le domaine du commerce électronique est d'apporter une réponse à la question des différends relatifs aux noms de domaine, question d'une importance critique étant donné le caractère souvent litigieux des liens entre les noms de domaine et les marques. UN 28- وإحدى المهام الرئيسية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في مجال التجارة الإلكترونية هي ايجاد حل لقضية المنازعات المتعلقة بأسماء النطاق، وهو مجال بالغ الأهمية بالنظر إلى أنه توجد غالباً علاقة نزاع بين أسماء النطاق والعلامات التجارية.
    84. En réponse à une question sur le rôle du Bureau de contrôle et d'évaluation du FNUAP, le Directeur exécutif adjoint (Politique et administration) a indiqué que l'une des tâches principales de ce bureau était de faire des évaluations thématiques et de synthétiser les leçons apprises. UN ٤٨ - وأشار نائب المديرة التنفيذية ردا على الاستفسار المتعلق بمهمة مكتب المراقبة والتقييم التابع للصندوق، إلى أن المهمة اﻷساسية الوحيدة للمكتب هي الاضطلاع بعمليات التقييم المواضيعية وتجميع الدروس المستفادة.
    55. En réponse à une question sur le rôle du Bureau de contrôle et d'évaluation du FNUAP, le Directeur exécutif adjoint (Politique et administration) a indiqué que l'une des tâches principales de ce bureau était de faire des évaluations thématiques et de synthétiser les leçons apprises. UN ٥٥ - وأشار نائب المدير التنفيذي، ردا على الاستفسار المتعلق بمهمة مكتب المراقبة والتقييم التابع للصندوق، إلى أن المهمة اﻷساسية الوحيدة للمكتب هي الاضطلاع بعمليات التقييم المواضيعية والتوليف ما بين الدروس المستفادة.
    a) Le cinquième alinéa, qui se lisait comme suit : " Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque " , a été supprimé; UN )أ( تحـذف الفقرة الخامسة مــن الديباجة التي كان نصها: " وإذ تشدد على أن نــزع السلاح النووي لا يزال يمثل أحد المهام الرئيسية في عصرنا " ؛
    l'une des tâches principales pour la période à venir sera le développement de notre potentiel de production. UN وسيكون من المهام الرئيسية للفترة القادمة تنمية قدرتنا الإنتاجية.
    M. Savostianov (Fédération de Russie) (parle en russe) : L'action ciblée et efficace des systèmes de santé a été cette année l'une des tâches principales de la Réunion plénière de haut niveau. UN السيد سافوستيانوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): كان الجهد المركّز والفعال لنظم الرعاية الصحية من بين المهام الرئيسية للاجتماع العام الرفيع المستوى هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more