"l'unesco a indiqué" - Translation from French to Arabic

    • وذكرت اليونسكو
        
    • وأفادت اليونسكو
        
    • ذكرت اليونسكو
        
    • وأشارت اليونسكو إلى
        
    • أفادت اليونسكو
        
    • وأشار تقرير لليونسكو
        
    53. l'UNESCO a indiqué que la sécurité des journalistes n'était pas pleinement assurée en Équateur, ceux-ci courant le risque d'être victimes de violence physique et d'actes d'intimidation ou d'être assassinés. UN 53- وذكرت اليونسكو أن مستوى سلامة الصحفيين في إكوادور محدود، مشيرةً إلى أنهم عرضة لخطر العنف البدني والترويع والقتل.
    63. l'UNESCO a indiqué que des groupes d'insurgés naxalites attaquaient systématiquement les écoles pour endommager les infrastructures publiques et effrayer les communautés dans le Chhattisgarh. UN 63- وذكرت اليونسكو أن جماعات النكساليت المتمردة هاجمت المدارس بانتظام لتخريب البنى التحتية الحكومية وزرع الخوف في المجتمعات المحلية في تشاتيسغاره.
    l'UNESCO a indiqué que la diffamation constituait toujours une infraction en vertu de l'article 8 du Code pénal. UN 44- وأفادت اليونسكو بأن التشهير لا يزال يُعتبر جريمة بموجب الفرع 8 من قانون العقوبات.
    56. En 2011, l'UNESCO a indiqué que la Lituanie respectait la liberté de parole et de la presse et que l'accès à l'Internet n'était pas limité. UN 56- وفي عام 2011، ذكرت اليونسكو أن ليتوانيا تحترم حرية التعبير والصحافة، وأن الوصول إلى الإنترنت غير مقيّد.
    l'UNESCO a indiqué que le Chili était l'un des pays d'Amérique latine où l'on trouvait les inégalités les plus fortes et les plus persistantes dans le domaine de l'éducation. UN 59- وأشارت اليونسكو إلى أن شيلي تعرف بعضاً من أشدّ أوجه التفاوت التعليمي المزمنة في أمريكا اللاتينية.
    l'UNESCO a indiqué n'avoir enregistré aucun meurtre de journalistes en GuinéeBissau entre 2008 et 2012. UN 44- أفادت اليونسكو بأنها لم تسجل حالات اغتيال صحفيين في غينيا - بيساو في الفترة ما بين عامي 2008 و2012.
    l'UNESCO a indiqué que les mécanismes d'autoréglementation des médias existant au Belize n'étaient pas suffisants et a recommandé au Belize de les développer. UN 44- وذكرت اليونسكو أنه توضع في بليز(74) آليات للتنظيم الذاتي لوسائل الإعلام(73) وأوصت اليونسكو بليز بالقيام بذلك(75).
    l'UNESCO a indiqué que l'expérience des organisations de la société civile qui travaillaient dans le domaine de la culture avait révélé que certains groupes vulnérables n'avaient pas de forum permanent et légitime où exposer leurs problèmes et leurs intérêts. UN 64- وذكرت اليونسكو أن تجربة منظمات المجتمع المدني العاملة في المجال الثقافي كشفت أن بعض المجموعات المستضعفة ليس لها منتدى دائم ومشروع يمكنها التعبير فيه عن قضاياها ومصالحها.
    l'UNESCO a indiqué que les contenus diffusés par les médias étaient surveillés par le Ministère de l'information, qui contrôlait toutes les stations de télévision et de radio ainsi que les journaux, et qu'il n'y avait plus de stations privées depuis que les autorités les avaient interdites en 2001. UN 37- وذكرت اليونسكو أن المحتوى الإعلامي تراقبه وزارة الإعلام التي تدير جميع قنوات التلفزيون ومحطات الإذاعة والجرائد، وأن القنوات الخاصة لم يعد لها وجود بعد أن حظرتها الحكومة في عام 2001().
    De même, l'UNESCO a indiqué qu'elle < < ne s'oppos[ait] pas à l'insertion de projets d'articles concernant les contremesures > > dans un texte sur la responsabilité des organisations internationales. UN وذكرت اليونسكو أيضاً أنها " ليس [لديها] أي اعتراض على إدراج مشاريع مواد تتناول التدابير المضادة " في نص يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية().
    54. l'UNESCO a indiqué que la loi de 2008 sur la liberté de l'information ne définissait pas les règles de procédure ni les sanctions en cas de violation de ses dispositions, ce qui ne permettait donc pas son application effective. UN 54- وذكرت اليونسكو أن قانون 2008 المتعلق بحرية الإعلام لم يحدد قواعد إجرائية أو عقوبات بشأن انتهاكات القانون وبالتالي، فإنه لا يضمن أن ينفذ تنفيذاً فعالاً(118).
    De même, l'UNESCO a indiqué qu'elle < < ne s'oppos[ait] pas à l'insertion de projets d'articles concernant les contre-mesures > > dans un texte sur la responsabilité des organisations internationales. UN وذكرت اليونسكو أيضاً أنها " ليس [لديها] أي اعتراض على إدراج مشاريع مواد تتناول التدابير المضادة " في نص يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية().
    l'UNESCO a indiqué qu'elle avait recensé 36 meurtres de journalistes et de professionnels des médias entre 2008 et 2012. UN 70- وأفادت اليونسكو بأنها قد سجلت، في الفترة ما بين عامي 2008 و2012، 36 جريمة قتل استهدفت صحفيين وإعلاميين(159).
    l'UNESCO a indiqué que la pauvreté obligeait des garçons comme des filles à travailler, soit parce que leur famille avait besoin d'argent, soit parce que leurs parents n'avaient pas les moyens d'acquitter les frais de scolarité. UN 78- وأفادت اليونسكو بأن الفقر يجر الأولاد والبنات إلى دخول سوق العمل إما بسبب حاجة الأسر إلى النقود أو لعجز الوالدين عن تغطية رسوم التعليم.
    l'UNESCO a indiqué en 2013 que le Sénégal ne s'était pas doté d'une loi sur la liberté de la presse et que la diffamation était un délit passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum. UN 45- وأفادت اليونسكو في عام 2013 بأنه لا يوجد في السنغال قانون عن حرية الإعلام(77) وبأن الافتراء جريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى سنتين(78).
    62. l'UNESCO a indiqué que le Venezuela reconnaît que l'éducation constitue un droit fondamental et une obligation sociale essentielle de l'État. UN 62- ذكرت اليونسكو أن فنزويلا تعترف بالتعليم كأحد حقوق الإنسان الأساسية وكالتزام اجتماعي أساسي للدولة.
    50. l'UNESCO a indiqué qu'un dispositif législatif avait été adopté pour protéger les personnes handicapées. UN 50- ذكرت اليونسكو أن نصاً قانونياً قد اعتمد لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    66. l'UNESCO a indiqué qu'en 2005, 18 % seulement des écoles indiennes étaient accessibles physiquement aux enfants handicapés. UN 66- ذكرت اليونسكو أن مرافق 18 في المائة من مدارس الهند فقط كانت تتيح، في عام 2005، وصول الأطفال ذوي الإعاقة إليها.
    63. l'UNESCO a indiqué que la liberté d'expression était limitée. La presse était tributaire des imprimeries d'État pour ses publications. UN 63- وأشارت اليونسكو إلى أن حرية التعبير محدودة، وأن وسائط الإعلام المطبوعة تعتمد على مطابع الدولة لطباعة منشوراتها.
    49. l'UNESCO a indiqué que, de 2008 à 2011, son Directeur général avait condamné publiquement l'assassinat de huit professionnels des médias, qui étaient morts dans l'exercice de leur profession. UN 49- وأشارت اليونسكو إلى أن مديرها العام أدان علناً، في الفترة بين 2008 و2011، قتل ثمانية إعلاميين أثناء اضطلاعهم بمهامهم المهنية.
    l'UNESCO a indiqué que les Comores subissaient une pression démographique croissante alors qu'elles ne disposaient que de peu de ressources. UN 66- أفادت اليونسكو بأن جزر القمر تواجه ضغطاً سكانياً متنامياً مقارنة بمواردها المحدودة.
    l'UNESCO a indiqué que le Vanuatu était très désireux d'accroître le rôle des savoirs autochtones dans la gestion environnementale du pays. UN 53- أفادت اليونسكو بأن فانواتو تهتم بصفة خاصة بتعزيز دور معارف الشعوب الأصلية في الإدارة البيئية للبلد.
    45. En 2008, l'UNESCO a indiqué dans une publication que le pourcentage des enfants inscrits dans l'enseignement secondaire à Vanuatu n'était que de 38 %. UN 45- وأشار تقرير لليونسكو نُشر في عام 2008 إلى أن المعدل الصافي لالتحاق الأطفال بالمدارس الثانوية في فانواتو بلغ 38 في المائة(101).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more