l'UNICEF appuie également le rôle joué par le Département des affaires humanitaires, particulièrement en ce qui concerne la coordination stratégique sur le terrain. | UN | كما تدعم اليونيسيف دور إدارة الشؤون اﻹنسانية ولا سيما في التنسيق الاستراتيجي على الصعيد الميداني. |
Ainsi, l'UNICEF appuie les efforts de cohérence axés sur l'informatique décisionnelle et la communication de l'information en tant que méthode appropriée pour obtenir des résultats en matière d'interopérabilité. | UN | وعلى سبيل المثال، تدعم اليونيسيف الجهود الرامية إلى تحقيق التناسق فيما يختص بجمع المعلومات وتقديم التقارير عن الأعمال باعتبار ذلك وسيلة مناسبة لتحقيق النتائج في مجال قابلية التشغيل البيني. |
L'éducation est un droit fondamental de tous les enfants, y compris ceux qui souffrent d'un handicap; l'UNICEF appuie donc la mise en place de cadres nationaux pour une éducation inclusive. | UN | والتعليم حق أساسي لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، ولذلك تدعم اليونيسيف وضع أطر وطنية للتعليم الشامل. |
Au Pérou, l'UNICEF appuie une étude sur l'impact de la migration urbaine vers Lima des peuples autochtones. | UN | 12 - وفي بيرو، تقوم اليونيسيف بدعم دراسة عن أثر الهجرة الحضرية لأبناء الشعوب الأصلية إلى ليما. |
l'UNICEF appuie la mise en place de systèmes semblables de gestion des connaissances au Bangladesh, au Honduras et au Mozambique. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم من أجل وضع نظم مماثلة لإدارة المعرفة في بنغلاديش وموزامبيق وهندوراس. |
Ainsi, en Équateur, l'UNICEF appuie une publication nationale sur l'état des enfants et des adolescents. | UN | ففي إكوادور على سبيل المثال، تدعم اليونيسيف منشورا وطنيا عن حالة الأطفال والمراهقين. |
Dans ces pays et ailleurs, l'UNICEF appuie donc l'élaboration de nouvelles approches fondées sur les faits en vue de réduire les taux d'abandon scolaire. | UN | وفي هذه البلدان وبلدان أخرى، تدعم اليونيسيف وضع نهج جديدة قائمة على الأدلة لتخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة. |
En outre, l'UNICEF appuie une étude régionale comparative sur la législation relative à l'enfant et les normes fixées par la Convention. | UN | وفضلا عن ذلك ، تدعم اليونيسيف دراسة إقليمية مقارنة بشأن التشريعات المتصلة بالطفل ومقتضيات الاتفاقية . |
Au niveau du pays, l'UNICEF appuie un éventail d'initiatives qui ont conduit à une importante augmentation du nombre de filles inscrites dans les écoles primaires et à une meilleure qualité des programmes scolaires. | UN | وعلى المستوى القطري، تدعم اليونيسيف أنواعاً من المبادرات نتجت عنها زيادات ملحوظة في عدد الفتيات المسجلات في المدرسة الابتدائية وفي جودة ما يتعلمن. |
l'UNICEF appuie également la ratification universelle de la Convention interaméricaine visant à prévenir, punir et éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | كما تدعم اليونيسيف التصديق العالمي على اتفاقية عام ١٩٩٤ المشتركة بين البلدان الامريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
Au Cambodge, au Népal, en République démocratique populaire lao, en Thaïlande et au Viet Nam, l'UNICEF appuie des programmes de protection et de prévention à l'intention des filles risquant d'être victimes de l'exploitation sexuelle. | UN | وفي تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا ونيبال، تدعم اليونيسيف برامج حماية ووقاية الفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال الجنسي. |
C'est ainsi qu'en Zambie, l'UNICEF appuie les efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer l'action préventive et la lutte contre la syphilis maternelle et congénitale, en associant la fourniture de services de qualité à des mesures de mobilisation sociale et à l'adoption de réformes politiques. | UN | وعلى سبيل المثال تدعم اليونيسيف في زامبيا الجهود الحكومية لتعزيز مكافحة ومنع مرض الزهري الخلقي بربط توفير الخدمات الجيدة بالتعبئة الاجتماعية واصلاح السياسات. |
l'UNICEF appuie également le renforcement des capacités des pouvoirs publics et des acteurs de la société civile dans les domaines relevant de son mandat. | UN | ومن ناحية أخرى تدعم اليونيسيف تعزيز قدرات الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني ضمن المجالات الداخلة في نطاق ولايتها. |
Au Népal, l'UNICEF appuie le programme d'accès des filles à l'éducation, qui offre un enseignement non traditionnel à des filles déscolarisées, vivant pour la plupart dans des communautés marginalisées. | UN | وفي نيبال تدعم اليونيسيف وصول الفتيات إلى برنامج التعليم الذي يقدِّم تعليماً غير نظامي للفتيات خارج المدرسة ممن ينتمين في معظمهن إلى مجتمعات محلية مهمَّشة. |
Deux délégations ont demandé que l'UNICEF appuie le projet de plan d'action conjoint visant à améliorer la santé de la femme et de l'enfant présenté à l'Assemblée mondiale de la santé à Genève en 2010. | UN | وطلب وفدان أن تدعم اليونيسيف خطة العمل المشتركة لتحسين صحة الأم والطفل المقدمة مشروعا في عام 2010 في جمعية الصحة العالمية في جنيف. |
Deux délégations ont demandé que l'UNICEF appuie le projet de plan d'action conjoint visant à améliorer la santé de la femme et de l'enfant présenté à l'Assemblée mondiale de la santé à Genève en 2010. | UN | وطلب وفدان أن تدعم اليونيسيف خطة العمل المشتركة لتحسين صحة الأم والطفل، التي قدمت في شكل مشروع في عام 2010، في جمعية الصحة العالمية بجنيف. |
De même, au Venezuela, l'UNICEF appuie l'adoption de changements dans l'implémentation du système éducatif intégrant des valeurs de non-discrimination pour les peuples indigènes et d'ascendance africaine. | UN | وبالمثل، تدعم اليونيسيف في جمهورية فنزويلا البوليفارية التغييرات في تطبيق النظام التعليمي الذي يدمج قيم عدم التمييز ضد الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي. |
Dans le domaine de la santé, l'UNICEF appuie des programmes intégrés visant à promouvoir des soins de santé adaptés aux particularités culturelles, à prévenir les maladies et à renforcer les capacités au sein des communautés autochtones grâce à la formation et à la diffusion de l'information. | UN | وفي مجال الصحة، تقوم اليونيسيف بدعم برامج شاملة ترمي إلى تعزيز رعاية صحية تعي الخصائص الثقافية، والوقاية من المرض، وبناء القدرات داخل مجتمعات السكان الأصليين عن طريق التدريب ونشر المعلومات. |
l'UNICEF appuie des programmes d'assainissement, d'approvisionnement en eau, d'éducation et de santé et a lancé une campagne nationale de vaccination avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et en collaboration avec les équipes sanitaires du pays. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم لبرامج المرافق الصحية، والمياه، والتعليم والصحة، وقد بدأت حملة تحصين وطنية مع منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع اﻷفرقة الصحية للمقاطعات. |
l'UNICEF appuie cette recommandation et se félicite de la proposition visant à ce que le Secrétaire général préconise un ensemble de principes relatifs au financement de l'aide humanitaire. | UN | إن اليونيسيف تؤيد هذه التوصية وترحب بالاقتراح الذي يدعو الأمين العام إلى الدعوة إلى مبادئ التمويل الإنساني السليم. |
À cette fin, l'UNICEF appuie l'adoption d'un protocole facultatif afférent à la Convention relative aux droits de l'enfant qui élèverait à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées et de la participation à des hostilités. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد اليونيسيف اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لرفع السن الدنيا إلى ١٨ سنة للتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في أعمال القتال. |
l'UNICEF appuie la recommandation tendant à améliorer la justification de l'emploi des sommes prélevées sur le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | وتؤيد اليونيسيف التوصية بتعزيز المساءلة فيما يخص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
l'UNICEF appuie le processus de réforme des systèmes de protection de l'enfance en Asie centrale depuis le milieu des années 90. | UN | 45 - دعمت اليونيسيف إصلاحات نظام رعاية الطفل في وسط آسيا منذ منتصف التسعينيات. |