"l'unicef aux" - Translation from French to Arabic

    • اليونيسيف في
        
    • اليونيسيف على
        
    • اليونيسيف إلى
        
    • اليونيسيف الى
        
    • اليونيسيف مع
        
    • اليونيسيف بشأن
        
    • تطبيق اليونيسيف
        
    • تقوم اليونيسيف بإنجازه في
        
    • في منظمة الأمم المتحدة للطفولة
        
    Plusieurs ont recommandé que les futurs rapports mettent mieux en évidence la contribution de l'UNICEF aux résultats obtenus au niveau national. UN وأوصى عدد منهم بأن تظهِر التقارير في المستقبل، على نحو أفضل، مساهمة اليونيسيف في النتائج التي تتحقق على الصعيد الوطني.
    Plusieurs ont recommandé que les futurs rapports mettent mieux en évidence la contribution de l'UNICEF aux résultats obtenus au niveau national. UN وأوصى عدد منهم بأن تظهِر التقارير في المستقبل، على نحو أفضل، مساهمة اليونيسيف في النتائج التي تتحقق على الصعيد الوطني.
    Les programmes de plaidoyer de l'UNICEF aux Philippines, à Sri Lanka et en Thaïlande ont également traité de la violence contre les femmes et les enfants. UN وكانت برامج الدعوة التي تنفذها اليونيسيف في تايلند وسرى لانكا والفلبين موجهة أيضا إلى مكافحة العنف ضد المرأة والطفل.
    Un rôle encore plus grand a été accordé par l'UNICEF aux familles et aux collectivités pendant la période couverte par le PSMT. UN زاد تركيز اليونيسيف على الأسر والمجتمعات المحلية خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    3. Note l'appui énergique donné par l'UNICEF aux pays les moins avancés; 4. UN 3 - يلاحظ الدعم القوي الذي تقدمه اليونيسيف إلى أقل البلدان نمواً؛
    Point 5 Rapport d'activité sur la participation de l'UNICEF aux approches sectorielles du développement. UN البند 5: تقرير مرحلي عن اشتراك اليونيسيف في النهج الإنمائية الشاملة للقطاعات
    Rapport d'activité sur la participation de l'UNICEF aux approches sectorielles du développement UN تقرير مرحلي عن اشتراك اليونيسيف في النهج الإنمائية الشاملة للقطاعات
    Rapport d'activité sur la participation de l'UNICEF aux approches sectorielles du développement UN تقرير مرحلي عن مشاركة اليونيسيف في النهج الإنمائية المتبعة على نطاق القطاعات
    Il a pris acte de la participation active de l'UNICEF aux efforts en cours pour renforcer la collaboration au sein du système des Nations Unies. UN وأقر بالدور النشط الذي تضطلع به اليونيسيف في الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    Un intervenant a estimé que le Conseil d'administration pourrait définir les modalités de participation de l'UNICEF aux activités du Groupe de travail interorganisations. UN واقترح أحد المتكلمين أن يقدم المجلس التنفيذي توجيهات عامة بشأن مشاركة اليونيسيف في الفريق العامل المشترك بين الوكالات.
    Lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont salué la participation de l'UNICEF aux partenariats stratégiques en matière de santé mondiale. UN 41 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشادت عدة وفود بمشاركة اليونيسيف في الشراكات الاستراتيجية في مجال الصحة العالمية.
    Participation de l'UNICEF aux activités de planification familiale 52 UN مشاركة اليونيسيف في تنظيم اﻷسرة
    1993/11. Participation de l'UNICEF aux activités de planification familiale UN ١٩٩٣/١١ - مشاركة اليونيسيف في تنظيم اﻷسرة
    On s'est félicité de l'appui particulièrement bien adapté apporté par l'UNICEF aux activités éducatives bilingues et biculturelles en Bolivie et on a proposé de soutenir aussi d'autres éléments de la réforme de l'enseignement du pays. UN وأثنى على ما تتميز به جهود اليونيسيف في دعم مبادرات التعليم الثنائي اللغة والثقافة من صلة وثيقة بالموضوع ومن ملاءمة، واقترح أيضا أن تدعم اليونيسيف عناصر اﻹصلاح التعليمي اﻷخرى في ذلك البلد.
    Participation de l'UNICEF aux activités de planification familiale UN اشتراك اليونيسيف في تنظيم اﻷسرة
    IV. CRITERES REGISSANT L'ELECTION DES REPRESENTANTS DE l'UNICEF aux COMITES MIXTES UN رابعــا - المعاييــر التــي تحكــم انتخـاب ممثلـي اليونيسيف في اللجنتين المشتركتين
    Cela signifie que la coopération avec l'UNICEF aux échelons national, régional et mondial englobe les tâches suivantes : UN وهذا يعني أن تعاون اليونيسيف على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي يشمل:
    Une stratégie de communication en cas de situation d'urgence était en cours d'élaboration, sous la direction de la Division de la communication et renforcerait ainsi l'appui apporté par l'UNICEF aux comités nationaux. UN وقالت إنه يجري حاليا وضع استراتيجية للاتصالات في حالات الطوارئ تحت قيادة شعبة الاتصالات وأن هذه الاستراتيجية ستعزز أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى اللجان الوطنية.
    L'intervenant a aussi posé des questions sur le soutien de l'UNICEF aux pays n'ayant pas de programme de pays et a demandé quelles seraient dans ce cas les incidences des changements apportés aux structures des bureaux régionaux. UN وأثار المتكلم أيضا مسائل تتعلق بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى البلدان التي ليس لديها برامج قطرية، ورأى أن هذا الدعم سيتأثر بتغييرات هياكل المكاتب القطرية.
    Face à ces obstacles, la participation de l'UNICEF aux programmes de l'Union européenne pour aider les pays à revenu intermédiaire prenait une importance considérable. UN وفي مواجهة هذه التحديات، فإن تعاون اليونيسيف مع برامج الاتحاد الأوروبي في دعم البلدان المتوسطة الدخل يكتسي أهمية كبيرة.
    Une délégation a rappelé que son gouvernement collaborait avec l'UNICEF aux programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans la région de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, information qui ne figurait dans aucun des rapports d'examen. UN وأعلن أحد الوفود أن حكومته تضطلع بالتعاون مع اليونيسيف بشأن برامج المياه والمرافق الصحية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، وهذه واقعة لم ترد في أي تقرير من تقارير استعراض منتصف المدة.
    Rapport sur la participation de l'UNICEF aux approches sectorielles UN تقرير عن تطبيق اليونيسيف للنُهج القطاعية الشاملة
    Mme Karim a indiqué que la visite collective avait permis à la délégation de se faire directement une idée des programmes des organismes des Nations Unies dans le pays et que les délégués avaient été très impressionnés par le travail de l'UNICEF aux Philippines. UN 95 - وأشارت السيدة جانيت كريم إلى أن الزيارة الميدانية المشتركة أتاحت للوفد اكتساب فهم مباشر لبرامج وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، وأن الوفد أُعجب إعجابا شديدا بالعمل الذي تقوم اليونيسيف بإنجازه في الفلبين.
    (Demande formée par un fonctionnaire de l'UNICEF aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à ses services suite à l'abolition de son poste) UN (دعوى من موظف في منظمة الأمم المتحدة للطفولة بإلغاء قرار بفصله من الخدمة بسبب إلغاء الوظيفة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more