"l'unicef dans la région" - Translation from French to Arabic

    • اليونيسيف في المنطقة
        
    • اليونيسيف إزاء المنطقة
        
    • اليونيسيف في منطقة
        
    • لليونيسيف في المنطقة
        
    VII. COLLABORATION DE l'UNICEF dans la région : UN سابعا - اتجاهات واحتمالات تعاون اليونيسيف في المنطقة
    De même, plusieurs délégations se sont félicitées de l'importance croissante accordée aux partenariats dans les travaux menés par l'UNICEF dans la région. UN وبالمثل رحبت عدة وفود بالتركيز على المشاركة، وقد أصبح هذا الأمر واضحا في عمل اليونيسيف في المنطقة.
    À cet égard, un certain nombre de délégations se sont félicitées de l'intensification de l'intervention de l'UNICEF dans la région. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تقديره لتكثيف مشاركة اليونيسيف في المنطقة.
    d) Europe centrale et Europe orientale, Communauté d'États indépendants et États baltes (y compris un rapport sur la stratégie de l'UNICEF dans la région); UN )د( أوروبا الوسطى والشرقية، وكمنولث الدول المستقلة، ودول بحر البلطيق )بما في ذلك تقرير عن نهج اليونيسيف إزاء المنطقة(
    9. L'acquisition de connaissances et d'aptitudes nécessaires à la vie de tous les jours demeure au centre des activités que mène l'UNICEF dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord et sert de support aux innovations pédagogiques. UN ٩ - لا يزال اكتساب المعارف والمهارات من أجل الحياة يشكل المجال المعلم لنشاط اليونيسيف في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا والطريقة التي تدعم بها التجديد في مجال التعليم.
    D'autre part, tous les bureaux de pays de l'UNICEF dans la région s'efforçaient d'adopter une approche stratégique pour favoriser la santé et le développement des jeunes. UN وذكر أن جميع المكاتب القطرية لليونيسيف في المنطقة تعمل على وضع نهج استراتيجي فيما يتعلق بصحة الشباب ونمائهم.
    25. La mobilisation sociale, l'information et la communication ont continué à constituer des éléments importants de la coopération de l'UNICEF dans la région. UN ٢٥ - ظلت التعبئة الاجتماعية واﻹعلام والاتصال تحتل موقعا رفيعا في مقومات تعاون اليونيسيف في المنطقة.
    Bien que l'action menée par l'UNICEF dans la région soit par définition limitée du fait des priorités auxquelles le Fonds doit faire face dans d'autres régions, son rôle de catalyseur dans la promotion du développement et du progrès social peut être renforcé s'il bénéficie de ressources complémentaires. UN وبالرغم من أن أعمال اليونيسيف في المنطقة سوف تظل محدودة بالضرورة، بسبب أولوياتها في مناطق أخرى من العالم، فإن دورها كحفاز لتعزيز التنمية والتقدم الاجتماعيين يمكن تعزيزه بتخصيص موارد اضافية.
    Il a fait observer que plus de 30 millions de dollars avaient été alloués directement aux programmes de lutte contre le VIH/sida financés par l'UNICEF dans la région en 1999-2000. UN وأشار إلى أنه تم تخصيص ما يزيد عن 30 مليون دولار مباشرة لبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تدعمها اليونيسيف في المنطقة في الفترة 1999-2000.
    Un intervenant a insisté sur le fait que les activités de l'UNICEF dans la région devaient être équilibrées entre les interventions d'urgence et les activités de développement à long terme. UN ونبه أحد المتكلمين إلى أن أنشطة اليونيسيف في المنطقة ينبغي أن تحقق التوازن بين تدابير الطوارئ واﻷنشطة اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    Le Directeur régional pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe a donné un bref aperçu de l'évolution des programmes de coopération de l'UNICEF dans la région au cours des 10 années écoulées. UN وقدم المدير اﻹقليمي لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي لمحة موجزة عن تطور برامج تعاون اليونيسيف في المنطقة على مدى العشر سنوات الماضية.
    — Versement par le Comité espagnol de l'UNICEF d'une contribution de 3 853 dollars au programme de l'UNICEF dans la région. UN - مساهمة مقدمة من اللجنة اﻹسبانية لليونيسيف الى برنامج اليونيسيف في المنطقة بمبلغ قدره ٨٥٣ ٣ دولارا.
    Le Directeur régional a dit que comme tous les pays de la région avaient ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, les bureaux de l'UNICEF dans la région appuyaient le processus de présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant. UN وقال المدير اﻹقليمي إنه بما أن جميع البلدان قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل، فإن مكاتب اليونيسيف في المنطقة تدعم عملية إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل.
    Presque tous les intervenants ont souligné qu'il importait de maintenir ou de renforcer la présence de l'UNICEF dans la région pour relever les défis se présentant dans le domaine du développement et pérenniser les progrès accomplis. UN وأبرز جميع المتكلمين تقريبا أهمية الإبقاء على حضور اليونيسيف في المنطقة أو تعزيزه، للتصدي للتحديات الإنمائية، والحفاظ على ما أحرز من تقدم.
    La même délégation a déclaré lors d'une séance ultérieure qu'elle ne mettait pas en cause les activités de l'UNICEF dans la région; elle souhaitait que l'organisation concentre son attention sur les pays les plus démunis et cesse d'entreprendre des programmes dans des pays qui affichent de bons indicateurs sociaux. UN وقال الوفد نفسه، في وقت لاحق من الدورة، إنه لا يشكك في أنشطة اليونيسيف في المنطقة بل يود أن تركز اليونيسيف على البلدان الأكثر احتياجا وأن تنأى بنفسها عن تنفيذ برامج في بلدان ذات مؤشرات اجتماعية طيبة.
    La Directrice générale adjointe a précisé que les activités menées par l'UNICEF dans la région étaient conformes aux orientations définies par le Conseil pour la répartition des ressources et qu'elles mettaient bel et bien l'accent sur les pays les plus démunis. UN وأوضحت نائبة المديرة التنفيذية أن أنشطة اليونيسيف في المنطقة تتبع سياسات المجلس بشأن تخصيص الموارد وتركز فعلا على البلدان التي لديها أكبر الاحتياجات.
    105. Des délégations ont constaté que le Bangladesh, pays à forte densité de population, où la pauvreté était largement répandue et dont l'environnement se prêtait aux catastrophes naturelles, servait bien à illustrer les activités de l'UNICEF dans la région. UN ١٠٥ - ولاحظت الوفود أن بنغلاديش، وهي بلد يتميز بكثافة سكانية مرتفعة، وبفقر متفشى على نطاق واسع، وبيئة طبيعية معرضة للكوارث، تعتبر اختيارا جيدا ﻹعطاء صورة عن أنشطة اليونيسيف في المنطقة.
    110. Les délégations se sont généralement déclarées satisfaites du rapport sur les activités menées par l'UNICEF dans la région et ont exprimé la grave préoccupation que leur inspirait la détérioration de la situation dans l'ex-Union soviétique. UN ١١٠ - وأعربت الوفود عن التأييد بصفة عامة للتقرير المتعلق بأنشطة اليونيسيف في المنطقة وأعربت عن قلقها الشديد لتدهور الحالة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les bureaux de l'UNICEF dans la région et les fonctionnaires de la MONUC chargés de la protection de l'enfance ont mis au point une stratégie régionale destinée à empêcher le recrutement transfrontalier d'enfants soldats et collaborent étroitement en matière de démobilisation et de réinsertion. UN وفي هذا السياق وضعت مكاتب اليونيسيف في المنطقة ومستشارو حماية الأطفال في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية استراتيجية إقليمية لمنع عمليات تجنيد الأطفال عبر الحدود والتعاون بصورة وثيقة في جهود التسريح وإعادة الإدماج.
    d) Europe centrale et Europe orientale, Communauté d'États indépendants et États baltes (y compris un rapport sur la stratégie de l'UNICEF dans la région) UN )د( وسط أوروبا وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق )بما في ذلك تقرير عن نهج اليونيسيف إزاء المنطقة(
    2. La Directrice générale a par ailleurs brièvement rendu compte des activités de l'UNICEF dans la région africaine des Grands Lacs, où la situation, en particulier dans l'est du Zaïre, ne cessait de se détériorer. UN ٢ - وقامت المديرة التنفيذية أيضا بتقديم تقرير بشأن أنشطة اليونيسيف في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، حيث ما زالت اﻷحوال القائمة، ولا سيما في زائير الشرقية، موضع تدهور.
    101. De nombreuses délégations ont parlé du rôle catalyseur important que jouait l'UNICEF dans la région. UN ١٠١ - وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحفاز الهام لليونيسيف في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more