L'amélioration de la qualité des procédures, des systèmes et des directives ayant trait aux ressources humaines contribue de façon essentielle aux travaux menés par l'UNICEF en faveur des femmes et des enfants. | UN | وتحسين نوعية عمليات ونظم وتوجيه الموارد البشرية هو أمر بالغ الأهمية في دعم عمل اليونيسيف لصالح الأطفال والنساء. |
:: L'action de l'UNICEF en faveur des orphelins du sida : rapport oral | UN | الإجراءات التي اتخذتها اليونيسيف لصالح يتامى الإيدز: تقرير شفوي |
De toute évidence, les objectifs de l'UNICEF en faveur de l'enfance et du développement ne pourront être réalisés tant qu'on ne se préoccupera pas tout particulièrement des besoins et des droits des enfants déshérités qui vivent en milieu urbain. | UN | ومن الواضح أنه لن تتحقق أهداف اليونيسيف المتعلقة بالطفل والتنمية ما لم يول اهتمام خاص لاحتياجات وحقوق اﻷطفال المحرومين فــي المناطــق الحضريـــة. |
Le prix sera remis lors d'une cérémonie publique, ce qui permettra d'attirer davantage l'attention sur les travaux du lauréat et sur le mandat de l'UNICEF en faveur des enfants. | UN | تمنح الجائزة في حفل عام يلفت من خلاله المزيد من الانتباه إلى عمل الفائز وإلى الرسالة التي تنهض بها اليونيسيف باسم الطفولة. |
Ces approches ont été mises en relief dans les évaluations mondiales qui ont été faites des programmes appuyés par l'UNICEF en faveur du développement des jeunes enfants et des adolescents ainsi que dans les évaluations des programmes de protection de l'enfance. | UN | وجرى التأكيد على هذه النُهج في التقييمات العالمية للبرامج التي تدعمها اليونيسيف في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة ومرحلة المراهقة، وكذلك في تقييم برامج حماية الطفل. |
Programmes de l'UNICEF en faveur des pauvres des zones | UN | برامج اليونيسيف من أجل فقراء الحضر |
Point 9 L'action de l'UNICEF en faveur des orphelins du sida : rapport oral | UN | البند 9 عمل اليونيسيف لصالح اليتامى بسبب الإيدز: تقرير شفوي |
Un cadre a été élaboré pour les activités de sensibilisation que mènera l'UNICEF en faveur des chercheurs d'asile, des migrants et des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | وجرت صياغة إطار لدعوة اليونيسيف لصالح ملتمسي اللجوء والمهاجرين وضحايا الاتجار. |
VI. PROGRAMMES DE l'UNICEF en faveur DES PAUVRES EN MILIEU URBAIN | UN | سادسا - برامج اليونيسيف لصالح فقراء الحضر |
La même délégation a demandé des éclaircissements sur les activités de l'UNICEF en faveur des enfants handicapés. | UN | 106 - وطرح الوفد نفسه سؤالا عن أعمال اليونيسيف لصالح الأطفال المعوقين. |
Le Président s'est félicité de la tenue d'une séance de réflexion spécialement consacrée à l'action de l'UNICEF en faveur des enfants handicapés. | UN | 278 - وأعرب عن تقديره لعقد جلسة خاصة تركز على عمل اليونيسيف لصالح الأطفال ذوي الإعاقة. |
Il a toutefois noté à cet égard le travail extraordinaire qu'effectuaient les comités nationaux en matière de mobilisation des ressources et d'appui à l'action menée par l'UNICEF en faveur des enfants. | UN | ومع ذلك، أشار في هذا الصدد إلى العمل الرائع الذي تقوم به اللجان الوطنية في جمع الموارد ودعم عمل اليونيسيف لصالح الأطفال. |
Plusieurs délégations ont noté que les résultats obtenus en matière de recherche devraient servir à soutenir la stratégie menée par l'UNICEF en faveur de l'équité et dans d'autres secteurs importants du développement et de la protection de l'enfance et à enrichir la base de données pour renforcer l'efficacité de l'action humanitaire. | UN | وقالت عدة وفود إنه ينبغي تطبيق نتائج البحوث لدعم استراتيجية اليونيسيف المتعلقة بالمساواة وغيرها من المجالات الهامة لتنمية الطفل وحمايته، فضلا عن توسيع نطاق قاعدة الأدلة لتعزيز فعالية العمل الإنساني. |
Le prix sera remis lors d'une cérémonie publique, ce qui permettra d'attirer davantage l'attention sur les travaux du lauréat et sur le mandat de l'UNICEF en faveur des enfants. | UN | تمنح الجائزة في حفل عام يلفت من خلاله المزيد من الانتباه إلى عمل الفائز وإلى الرسالة التي تنهض بها اليونيسيف باسم الطفولة. |
Un intervenant a salué l'action de l'UNICEF en faveur de la protection des enfants en situation d'urgence, notamment les efforts visant à réunir parents et enfants, à leur offrir un soutien psychologique, à lutter contre le recrutement des enfants par des bandes armées et à alerter les enfants sur les dangers liés aux mines dans les situations d'urgence. | UN | ٣٢٦ - وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره للإنجازات التي حققتها اليونيسيف في مجال حماية الأطفال في حالات الطوارئ، بما في ذلك في المساعدة على لم شمل الأطفال بآبائهم، وإسعافهم بالمساعدة النفسية، ومكافحة تجنيد الأطفال في صفوف العصابات المسلحة، والإبلاغ عن مخاطر الألغام في حالات الطوارئ. |
1993/8. Programmes de l'UNICEF en faveur des pauvres des zones urbaines | UN | ١٩٩٣/٨ - برامج اليونيسيف من أجل فقراء الحضر |
Des intervenants ont salué la contribution décisive de l'UNICEF en faveur du recentrage sur l'équité, sachant notamment que les progrès d'ensemble masquent souvent des inégalités croissantes. | UN | 11 - وأبدى المتكلمون رضاهم عن الإسهام الكبير الذي تقدمه اليونيسيف لزيادة التركيز على مسألة الإنصاف، وخاصة أن ما يُحرز من تقدم عام يخفي غالباً استمرار وجود تفاوتات كبيرة. |
Les délégations se sont félicitées de l'engagement de l'UNICEF en faveur de l'avènement d'une génération sans sida et ont salué les efforts déployés par le Fonds pour harmoniser ses programmes de lutte contre le VIH/sida avec ceux des autres organismes des Nations Unies grâce au programme commun ONUSIDA et à la répartition des tâches. | UN | 35 - ورحبت الوفود بالتزام اليونيسيف بإيجاد جيل خال من الإيدز وأشادت بجهود المنظمة لتنسيق برمجة أنشطتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى عن طريق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وتقسيم العمل. |
Le Directeur général adjoint a réitéré l'engagement de l'UNICEF en faveur du renforcement de la cohérence de l'action du système des Nations Unies afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de protéger les droits des enfants. | UN | 27 - وأكد نائب المديرة التنفيذية من جديد التزام اليونيسيف بتعزيز الاتساق في الأمم المتحدة في سعيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال حقوق الأطفال. |
Il a souligné que les efforts de l'UNICEF en faveur des enfants avaient permis l'incorporation de leurs droits dans la Constitution et dans la nouvelle législation. | UN | وذكر أن ما تقوم به اليونيسيف فيما يتعلق بحقوق الطفل قد ساعد لا على إدراج هذه الحقوق في الدستور فحسب، بل أيضاً على إدراجها في القوانين الجديدة. |
Il décrit les initiatives du HCR et de l'UNICEF en faveur des réfugiés mineurs non accompagnés. | UN | ويحدد هذا التقرير الخطوط العامة ﻷنشطة المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لصالح اللاجئين القصر غير المصحوبين بمرافق. |
La vaccination contre la rougeole et la distribution de suppléments de vitamine A avaient été assurées dans 29 pays touchés par des situations d'urgence au titre des Principaux engagements collectifs de l'UNICEF en faveur des enfants. | UN | وتم توفير التحصين ضد مرض الحصبة وفيتامين ألف التكميلي في 29 بلدا تأثرت بحالات الطوارئ وذلك كجزء من الالتزامات الأساسية لليونيسيف تجاه الأطفال. |