l'UNICEF estime que 400 000 enfants ont besoin d'une alimentation spéciale. | UN | وتقدر اليونيسيف أن عدد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تغذية خاصة يصل إلى ٠٠٠ ٤٠٠ طفل. |
l'UNICEF estime que, sur le nombre total de combattants, il y a dans les 12 % d'enfants. | UN | وتقدر اليونيسيف أن حوالي ١٢ في المائة من مجموع المقاتلين من اﻷطفال. |
l'UNICEF estime que la fusion des services d'achat des divers organismes en un seul mécanisme n'est pas réalisable. | UN | وترى اليونيسيف أن دمج خدمات الشراء القائمة في مختلف الوكالات في مرفق وحيد للمشتريات ليس مجديا. |
21. l'UNICEF estime que l'avant-projet proposé constituera une excellente base de discussion pour le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme. | UN | ١٢- وترى اليونيسيف أن مشروع النص المقترح سيشكل اساسا ممتازا للمناقشة في الفريق العامل التابع للجنة حقوق الانسان. |
l'UNICEF estime que le poids de la dette extérieure est un obstacle important qui empêche plusieurs pays de réaliser les objectifs de la décennie en faveur des enfants. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن عبء الدين الخارجي عقبة كأداء أمام تحقيق عدة بلدان أهداف العقد الخاصة باﻷطفال. |
Comme en témoigne sa publication La situation des enfants dans le monde 2007 - Résumé, l'UNICEF estime que l'égalité entre les sexes bénéficie aux femmes et aux enfants et exerce une très forte influence favorable sur le développement de la société tout entière. | UN | وكما يتضح من منشورها المعنون حالة أطفال العالم 2007: موجز تنفيذي، تعتقد اليونيسيف أن المساواة بين الجنسين فيها فائدة لكل من المرأة والطفل، وأن لها أثرا إيجابيا عظيما على تنمية المجتمع ككل. |
l'UNICEF estime aussi que le réseau de direction que l'École des cadres prévoit de mettre en place tirera également meilleur parti de ses capacités. | UN | كما ترى اليونيسيف أن خطط الكلية لتكوين شبكة من كبار المديرين ستزيد الاستفادة من خدماتها. |
93. Pour les 15 gouvernorats, l'UNICEF estime qu'il faudra au minimum 500 millions de dollars pour que le système d'approvisionnement en eau et d'assainissement recommence à fonctionner à un niveau acceptable. | UN | ٩٣ - بالنسبة للمحافظات الخمس عشرة، تقدر اليونيسيف أن مبلغ ٥٠٠ مليون دولار لازم لترميم قطاع المياه والمرافق الصحية بحيث يصبح في مستوى تشغيلي مقبول. |
l'UNICEF estime que 675 000 enfants iraquiens sont morts à cause des sanctions économiques imposées à l'Iraq. | UN | وتقدر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( أن ٠٠٠ ٦٧٥ طفل عراقي لقوا حتفهم بسبب الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق. |
l'UNICEF estime qu'une procédure thématique aurait certainement pour effet de conférer une visibilité accrue à la question de la diversité culturelle et d'en améliorer la compréhension. | UN | وتعتبر اليونيسيف أن اعتماد إجراء مواضيعي قد يزيد بالتأكيد من وضوح وفهم مسألة التنوع الثقافي. |
l'UNICEF estime qu'il y a en plus 70 000 enfants qui vivent dans des familles d'accueil paupérisées. | UN | وتقدر اليونيسيف أن ٠٠٠ ٧٠ طفل آخرين يعيشون مع أسر متبنية فقيرة الحال. |
l'UNICEF estime qu'il y a environ 10 000 enfants prostitués au Bangladesh. | UN | وتقدر اليونيسيف أن هناك حوالي ٠٠٠ ١٠ طفل بغي في بنغلاديش. |
l'UNICEF estime que 181 partenariats correspondent aujourd'hui à la définition du partenariat programmatique mondial. | UN | وتقدر اليونيسيف أن هنالك في الوقت الحاضر 181 شراكة برنامجية عالمية تفي بتعريفها لهذا المصطلح. |
l'UNICEF estime qu'il faudrait 25 milliards de dollars par an pour atteindre les buts fixés par le Sommet mondial pour les enfants et qu'un tiers de ce montant, soit 8,5 milliards de dollars, devrait être financé par les donateurs. | UN | وتقدر اليونيسيف أن هناك حاجة إلى ٥٢ بليون دولار كل سنة من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتقترح أن يمول المانحون ثلث هذا المبلغ، أو ٥,٨ بليون دولار. |
D'après la Banque mondiale, 1,3 milliard de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté, c'est-à-dire avec 1 dollar par jour, et l'UNICEF estime que les enfants constituent au moins la moitié des pauvres. | UN | ويقدر البنك الدولي أن ١,٣ بليون من الناس يعيشون في مستوى أدنى من خط الفقر الذي يبلغ دولارا في اليوم. وتقدر اليونيسيف أن نصف الفقراء على اﻷقل هم من اﻷطفال. |
l'UNICEF estime que les huit recommandations devraient être réexaminées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en consultation avec le Conseil d'administration. | UN | وترى اليونيسيف أنه ينبغي أن تواصل الأمانة العامة للأمم المتحدة مداولاتها بشأن جميع التوصيات الثماني جميعها، وذلك بالتشاور مع المجلس التنفيذي. |
l'UNICEF estime qu'il devrait y avoir une convergence accrue des processus opérationnels des Nations Unies et des systèmes informatiques de planification des ressources de l'entreprise, et attend avec impatience les conclusions de l'analyse des PGI commandée par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, qui débutera en 2014. | UN | وترى اليونيسيف أن من الضروري زيادة التقارب في طرق أداء العمل ونظم التخطيط المركزي في الأمم المتحدة. وهي تنتظر باهتمام بالغ نتائج تحليل التخطيط المركزي للموارد الذي سيبدأ عام 2014 بتكليف من مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
40. l'UNICEF estime que plusieurs recommandations du rapport permettraient d'étendre la portée des progrès réalisés et méritent d'être examinées plus avant. | UN | 40 - وترى اليونيسيف أن العديد من التوصيات الواردة في التقرير كفيلة بتحقيق مزيد من التقدم، ويجدر بالتالي أن تكون مادة لمناقشات مستفيضة. |
l'UNICEF estime que le poids de la dette extérieure est un obstacle important qui empêche plusieurs pays de réaliser les objectifs de la décennie en faveur des enfants. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن عبء الدين الخارجي يشكل عقبة كأداء في عدة بلدان لبلوغ أهداف عقد الطفل. |
l'UNICEF estime que l'ajustement permettrait d'élargir les possibilités de recevoir d'autres recettes supplémentaires en sus de celles actuellement prévues et ainsi, sur la base du nouveau système, combler le déficit. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن هذا التعديل سوف يوسع من فرص الحصول على إيرادات إضافية من الموارد الأخرى بما يتجاوز التوقعات الحالية، مما سيسد الفجوة بناء على الجدول الجديد. |
S'agissant de l'aide en espèces, l'UNICEF estime que la façon dont elle est comptabilisée à l'heure actuelle est conforme en substance à son mode de fonctionnement dans le cadre des programmes de coopération avec les pays. | UN | 188- بالنسبة للمساعدة النقدية، تعتقد اليونيسيف أن معالجتها الحالية تتفق مع مضمون طريقة العمل التي تتبعها في إطار البرنامج القطري للتعاون. |
Enfin, l'UNICEF estime qu'il faudrait 13,5 millions de dollars pour répondre aux besoins urgents sur le plan humanitaire — immunisations, nutrition ou accès à l'eau et à l'hygiène, entre autres. | UN | وأخيرا، ترى اليونيسيف أنه يلزم ٥,٣١ مليون دولار لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة، وهي جملة أمور من بينها التحصين والتغذية، وسهولة الحصول على المياه والمرافق الصحية. |
5. l'UNICEF estime que l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) a enlevé 12 000 enfants dans les districts du nord de l'Ouganda, dont au moins 3 000 ont été arrachés de chez eux entre octobre 2003 et juin 2004, forcés à combattre et réduits en servitude. | UN | 5- تقدر اليونيسيف أن جيش الرب للمقاومة قام باختطاف 000 12 طفل في المقاطعات الشمالية من أوغندا، وأن ما لا يقل عن 000 3 طفل أُخذوا من ديارهم عنوة خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2003 إلى حزيران/يونيه 2004 وأُكرهوا على القتال والاسترقاق. |
l'UNICEF estime que près de 281 000 enfants vivent en permanence au milieu de bombardements, d'échanges d'artillerie entre camps adverses, d'attaques contre leur domicile, leurs villages et leurs écoles. | UN | وتقدر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( أن ما يقرب من ٠٠٠ ١٨٢ طفل يعيشون في ظل قصف دائم لمناطقهم السكنية، ويضطرون إلى تحمل تبادل نيران المدفعية بين القوات المتحاربة بالقرب من ديارهم، واعتداء القوات المسلحة على مساكنهم وقراهم، وإطلاق القذائف على مدارسهم. |
l'UNICEF estime que cette idée mérite d'être examinée plus avant, mais pas nécessairement à l'échelon de l'organe délibérant. | UN | وتعتبر اليونيسيف أن هذه الفكرة تستحق المزيد من المناقشة لكن ليس بالضرورة على مستوى الهيئة التشريعية. |