"l'unicef travaillait" - Translation from French to Arabic

    • اليونيسيف تعمل
        
    • وتعمل اليونيسيف
        
    • اليونيسيف تتعاون
        
    • تعمل اليونيسيف
        
    • اليونيسيف عملت
        
    • تعكف اليونيسيف
        
    Le secrétariat a dit que les gouvernements étaient le facteur de succès le plus important et que l'UNICEF travaillait à la mise en œuvre des priorités nationales. UN وقالت الأمانة إن الحكومات هي أهم محركات تحقيق النتائج وأن اليونيسيف تعمل لدعم الأولويات الوطنية.
    l'UNICEF travaillait avec tous les enfants qui avaient besoin de soins et d'un soutien. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    l'UNICEF travaillait également en étroite collaboration avec d'autres organismes et le Département des affaires humanitaires. UN وتعمل اليونيسيف أيضا عن كثب مع غيرها من الوكالات ومع ادارة الشؤون الانسانية.
    La Directrice générale a dit que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec d'autres partenaires, comme la Banque mondiale, dans ce domaine. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تتعاون تعاونا وثيقا مع شركاء آخرين، كالبنك الدولي، بشأن هذه المسألة.
    En Azerbaïdjan, l'UNICEF travaillait avec les banques de développement et le Ministère de l'éducation à la réforme du système d'enseignement. UN وفي أذربيجان، تعمل اليونيسيف مع المصارف الإنمائية ووزارة التعليم من أجل إصلاح نظام التعليم.
    Le Directeur régional par intérim a indiqué que l'UNICEF travaillait sur cette question avec des donateurs intéressés et consultait le gouvernement afin de déterminer le meilleur modèle de transition de l'école primaire au secondaire et de retarder systématiquement l'âge du mariage et de la première grossesse. UN ثم تكلم المدير الإقليمي بالنيابة فقال إن اليونيسيف عملت على هذه المسألة مع المانحين المهتمين وتشاورت مع الحكومة لتحديد أفضل نموذج للانتقال من مرحلة المدرسة الابتدائية إلى مرحلة المدرسة الثانوية وعملت أيضاً بشكل ممنهج على تأخير سن الزواج وتأخير أول حمل للفتيات.
    l'UNICEF travaillait également à ce problème à l'échelon régional par l'intermédiaire de l'ASACR et avait participé à l'élaboration d'un projet de protocole sur l'interdiction des importations et des exportations de sel non iodé. UN كما تعكف اليونيسيف على هذه المشكلة اقليميا بواسطة رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي تشارك في صياغة مشروع بروتوكول يحظر الواردات والصادرات من اﻷملاح غير المعالجة باليود.
    l'UNICEF travaillait avec tous les enfants qui avaient besoin de soins et d'un soutien. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    Le Directeur de l'OCV a dit que l'UNICEF travaillait à arrêter les procédures pertinentes qui devaient être publiées sous peu. UN وذكر مدير العملية أن اليونيسيف تعمل على وضع الاجراءات ذات الصلة التي يتوقع إصدارها في وقت قريب.
    En réponse, le représentant de zone a indiqué que l'UNICEF travaillait en étroite coopération avec la Banque mondiale et les donateurs bilatéraux. UN وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف تعمل في تعاون وثيق مع البنك الدولي ومانحين ثنائيين.
    l'UNICEF travaillait avec des organismes de recherche pour mieux en apprécier la nature et l'ampleur. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها.
    l'UNICEF travaillait avec les gouvernements et l'opinion publique afin de garantir la prise en compte de la Convention dans l'élaboration des politiques relatives aux enfants. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل.
    l'UNICEF travaillait avec des organismes de recherche pour mieux en apprécier la nature et l'ampleur. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها.
    l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec d'autres organismes et avec les fonds d'investissement social de nombreux pays. UN وتعمل اليونيسيف بمشاركة قوية مع الوكالات اﻷخرى ومع صناديق الاستثمار الاجتماعي في العديد من البلدان.
    l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec les ministères et les partenaires concernés pour leur faciliter l'établissement des rapports destinés au Comité des droits de l'enfant. UN وتعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع الوزارات والشركاء الآخرين لتسهيل رفع التقارير إلى لجنة حقوق الطفل.
    l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec d'autres institutions dans le cadre d'un groupe interinstitutions sur le VIH/sida. UN وتعمل اليونيسيف عن كثب بوصفها جزءاً من مجموعة مشتركة بين الوكالات المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Par ailleurs, l'UNICEF travaillait en collaboration étroite avec le PNUD et le FNUAP en ce qui concerne les technologies de l'information,. UN وبشأن تكنولوجيا المعلومات، أضافت أيضا أن اليونيسيف تتعاون مع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان.
    Dans l'exercice de ses fonctions, l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec des partenaires du système des Nations Unies et de l'extérieur. UN وأضافت أن اليونيسيف تتعاون عن كثب، في اﻹضطلاع بمهمتها، مع شركاء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومن خارجها.
    Le Directeur a ajouté que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec les autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d'harmoniser les programmes de pays. UN وقال المدير في رده إن اليونيسيف تتعاون تعاونا وثيقا مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الآخرين بشأن مواءمة البرامج القطرية.
    Sous la direction et avec les conseils du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'UNICEF travaillait en relation avec un réseau d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales locales et internationales pour répondre aux besoins des populations qui souffraient au Kosovo. UN وتحت إدارة وتوجيهات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تعمل اليونيسيف مع شبكة من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لتلبية احتياجات الناس الذين يعانون في كوسوفو.
    42. Quelques délégations ont souligné l'importance de la création de partenariats et ajouté que les objectifs du Sommet mondial ne pourraient être réalisés que si l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec d'autres partenaires. UN ٤٢ - وأكد بعض الوفود على أهمية قيام الشراكات، وأضافوا أن أهداف مؤتمر القمة العالمي لن تتحقق ما لم تعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع شركائها اﻵخرين.
    Le Directeur régional par intérim a indiqué que l'UNICEF travaillait sur cette question avec des donateurs intéressés et consultait le gouvernement afin de déterminer le meilleur modèle de transition de l'école primaire au secondaire et de retarder systématiquement l'âge du mariage et de la première grossesse. UN ثم تكلم المدير الإقليمي بالنيابة فقال إن اليونيسيف عملت على هذه المسألة مع المانحين المهتمين وتشاورت مع الحكومة لتحديد أفضل نموذج للانتقال من مرحلة المدرسة الابتدائية إلى مرحلة المدرسة الثانوية وعملت أيضاً بشكل ممنهج على تأخير سن الزواج وتأخير أول حمل للفتيات.
    l'UNICEF travaillait également à ce problème à l'échelon régional par l'intermédiaire de l'ASACR et avait participé à l'élaboration d'un projet de protocole sur l'interdiction des importations et des exportations de sel non iodé. UN كما تعكف اليونيسيف على هذه المشكلة اقليميا بواسطة رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي تشارك في صياغة مشروع بروتوكول يحظر الواردات والصادرات من اﻷملاح غير المعالجة باليود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more