"l'union européenne concernant" - Translation from French to Arabic

    • الاتحاد الأوروبي بشأن
        
    • الاتحاد الأوروبي المتعلقة
        
    • الاتحاد اﻷوروبي المتعلق
        
    • الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق
        
    • الاتحاد الأوروبي إزاء
        
    • للاتحاد اﻷوروبي بشأن
        
    • الاتحاد اﻷوروبي حول
        
    • الاتحاد الأوروبي المتصلة
        
    • الاتحاد الأوروبي والمتعلق
        
    • للاتحاد الأوروبي عن
        
    • الأوروبي المتعلق
        
    • الاتحاد الأوروبي في ما يتعلق
        
    L'expérience de l'Union européenne concernant la mise en œuvre d'activités de renforcement des capacités et le suivi et l'examen de leur efficacité UN تقاسم خبرات الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ أنشطة بناء القدرات ورصدها واستعراض فعاليتها
    La déclaration de l'Union européenne concernant le harcèlement dont seraient victimes en Ouzbékistan des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes n'est pas conforme à la réalité. UN إن بيان الاتحاد الأوروبي بشأن ما يُدّعى من مضايقة مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين في أوزبكستان يجافي الحقيقة.
    Une approche similaire a été adoptée dans la Directive de l'Union européenne concernant le commerce électronique. UN وقد اعتُمد نهج مماثل في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية.
    Ce projet de législation est pleinement conforme aux prescriptions de l'Union européenne concernant la législation des pays membres. UN ومشروع التشريع هذا يفي بشكل كامل بشروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات البلدان الأعضاء فيه.
    Dans ce contexte, ils ont également noté la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture de négociations en vue de l'admission de Chypre à l'Union. UN وفي هذا السياق، لاحظوا أيضا قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء المفاوضات مع قبرص بشأن انضمامها إلى الاتحاد.
    Derrière les accusations et les généralisations hâtives, manifestement empruntées au rapport de M. Gaspar Biro, des pays de l'Union européenne concernant le Soudan, se cachent des intentions politiques. UN فالاتهامات المتعجلة وذات الطابع العام من جانب الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالسودان، من الواضح أنها مأخوذة من هذا التقرير المؤقت وأنها لها دوافع سياسية.
    Les pays nordiques souscrivent aux commentaires de l'Union européenne concernant l'article 19. UN تؤيد بلدان الشمال الأوروبي تعليقات الاتحاد الأوروبي بشأن المادة 19.
    Les pays nordiques souscrivent aux commentaires de l'Union européenne concernant cet article. UN تؤيد بلدان الشمال الأوروبي التعليقات التي أبداها الاتحاد الأوروبي بشأن هذه المادة.
    La Lettonie souscrit à la position de l'Union européenne concernant le paiement des contributions dues intégralement et ponctuellement, ainsi que le principe de la capacité de paiement. UN وأعرب عن تأييد لاتفيا لموقف الاتحاد الأوروبي بشأن سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينها، وبشأن مبدأ القدرة على الدفع.
    Des projets ont été élaborés en coordination avec l'Union européenne concernant les modalités de planification conjointe du lancement des opérations de l'Union européenne à l'appui des opérations de maintien de la paix. UN أُعدت مقترحات بالتنسيق مع الاتحاد الأوروبي بشأن طرائق التخطيط المشترك لبدء عمليات الاتحاد الأوروبي الداعمة لعمليات حفظ السلام
    Un certain nombre de pays d'Afrique ont indiqué qu'il importait de signer un accord de partenariat volontaire avec l'Union européenne concernant le plan d'action de l'UE relatif à l'application des réglementations forestières, à la gouvernance et aux échanges commerciaux. UN وأشار عدد من البلدان الأفريقية إلى أهمية توقيع اتفاق الشراكة الطوعية مع الاتحاد الأوروبي بشأن إنفاذ القوانين المعنية بالغابات والحوكمة وخطط العمل المعنية بالتجارة.
    L'intention manifestée par M. Lamy de convoquer une nouvelle réunion ministérielle avant la fin de 2008 et la prochaine réunion de l'Union européenne concernant les accords de libre-échange permettaient d'être optimiste quant à l'issue des négociations de Doha. UN وأعرب عن تفاؤله بنجاح مفاوضات الدوحة بالنظر إلى خطة السيد لامي الخاصة بعقد اجتماع وزاري جديد قبل نهاية عام 2008 والاجتماع المقرر أن يعقده الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات التجارة الحرة.
    Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie M. Ivan Pintér de la déclaration qu'il a faite au nom de l'Union européenne concernant les deux importantes questions que sont le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN الرئيس شكرا للسيد إيفان بنتر على البيان الذي أدلى به نيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن مسألتين هامتين، ألا وهما نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    À ce jour, les efforts en faveur de l'adoption d'une loi relative au harcèlement sexuel n'ont pas été couronnés de succès, mais ils devraient être facilités grâce à l'addition d'une telle disposition à la directive révisée de l'Union européenne concernant l'égalité de traitement. UN وأضافت أن الجهود الرامية إلى إصدار قانون بشأن التحرش الجنسي لم تحظ بنجاح حتى الآن، ولكن هذه الجهود ينبغي دعمها بإضافة حكم إلى التوجيه المعدّل الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    Le respect de la dignité humaine est également inscrit dans la législation de l'Union européenne concernant l'éloignement des ressortissants de pays tiers. UN 235 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان.
    La Grèce avait transposé en droit interne les directives du Conseil de l'Union européenne concernant les principes d'égalité de traitement, entre autres dans l'emploi et le travail. UN ويجري حاليا إدراج توجيهات مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمبادئ المعاملة المتساوية، بما في ذلك المعاملة في مجالي العمالة والمهن، في التشريع الوطني.
    16. Reconnaît que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un développement important; UN ١٦ - يُسلم بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام؛
    16. Reconnaît que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un développement important; UN ١٦ - يُسلم بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام؛
    La Finlande partage les objectifs de l'Union européenne concernant la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وفنلندا ملتزمة بأهداف الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Le rapport indique par ailleurs qu'il serait utile pour tous les pays de pouvoir suivre dans ce contexte une démarche propre à toute l'Union européenne concernant les marchés publics en tirant parti des bonnes pratiques afin d'établir des références et des procédures communes. UN ويرى التقرير كذلك أن اتباع نهج مشترك في الاتحاد الأوروبي إزاء المشتريات العامة يستند إلى أمثلة جيدة لوضع مراجع وإجراءات مشتركة يمكن لجميع البلدان أن تتبعها سيكون مفيدا في هذا السياق.
    Le Conseil estime que de nouvelles mesures visant à les associer aux politiques de l'Union européenne concernant les Balkans occidentaux, devraient être examinées dans le cadre du projet de stratégie commune de l'Union européenne pour les Balkans occidentaux, ainsi que de l'élaboration du pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est; UN ويعتقد المجلس أنه ينبغي بحث اتخاذ المزيد من الخطوات لربطها بسياسات الاتحاد اﻷوروبي بشأن غرب البلقان في إطار الاستراتيجية الموحدة المقترحة للاتحاد اﻷوروبي بشأن غرب البلقان ووضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    L'orateur considère donc que le projet de résolution présenté par l'Union européenne concernant l'abolition de la peine de mort constitue une violation de ce droit souverain et une tentative menée par quelques États pour imposer leurs valeurs et leurs lois à d'autres États, sans tenir compte de l'existence de points de vue différents. UN وأضاف أنه لهذا السبب يرى أن مشروع القرار المقدم من الاتحاد اﻷوروبي حول إلغاء عقوبة اﻹعدام هو انتهاك للحق السيادي للدول ومحاولة من جانب بعض الدول لفرض قيمها وتشريعاتها على الدول اﻷخرى، متناسية في ذلك أن هناك وجهات نظر أخرى.
    Cette évaluation portait notamment sur la mise en application des documents de l'Union européenne concernant certains aspects de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتناول التقييم أمورا منها تنفيذ وثائق الاتحاد الأوروبي المتصلة ببعض جوانب قرار مجلس الأمن 1373.
    L'adaptation de la législation allemande en ce qui concerne l'âge à partir duquel les enfants sont protégés est en cours dans le contexte de l'application de la décision-cadre susmentionnée du Conseil de l'Union européenne concernant la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et la pornographie enfantine. UN والحاجة إلى تكييف القانون الألماني، والتي تتصل بالسن التي تستوجب حماية الطفل، يجري تولي أمرها في الوقت الراهن من خلال تنفيذ القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي والمتعلق بمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والصور الإباحية للطفل، وهو قرار سبق ذكره.
    Rapport du Secrétaire général et Haut-Représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne concernant les activités de la mission militaire de l'Union européenne UN تقرير الأمين العام لمجلس الاتحاد الأوروبي الممثل السامي المعني بالسياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي عن أنشطة البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك
    Par ailleurs, un projet de loi réprimant les actes terroristes devrait être adopté en 2003 pour donner effet à la décision-cadre de l'Union européenne concernant la lutte contre le terrorisme. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه من المتوقع أن يسن في عام 2003 قانون بشأن الجرائم الإرهابية. وسوف ينفذ بموجب هذا القانون القرار الإطاري الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    La Serbie-et-Monténégro souscrit aux positions de l'Union européenne concernant l'initiative visant à trouver de nouvelles sources de financement du développement, la prise en compte des nouveaux mécanismes de financement du développement et la définition pour 2009-2010 d'objectifs adaptés en matière d'APD. UN وتؤيد صربيا والجبل الأسود مواقف الاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بإيجاد مصادر جديدة للتنمية، وإدراج آليات جديدة لتمويل التنمية، وتحديد أهداف ملائمة للمساعدة الإنمائية الرسمية للفترة من 2009-2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more