l'Union européenne continuera à oeuvrer pour la paix interafricaine et appuiera les efforts des États africains destinés à mettre fin aux nombreux conflits qui affligent le continent. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل من أجل تحقيق السلام فيما بين البلدان الأفريقية وسيدعم جهود الدول الأفريقية لإنهاء الصراعات الكثيرة التي تبتلى بها القارة. |
l'Union européenne continuera à suivre de près la situation au Pérou et son évolution, à la lumière de laquelle elle déterminera ses relations avec ce pays. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي متابعته للحالة في بيرو وتطورها عن كثب وسيحدد على ضوء ذلك علاقاته مع ذلك البلد. |
Nous souhaitons le même succès au Président Maduro et l'Union européenne continuera à apporter tout son appui au Honduras. | UN | ونتمنى نفس النجاح للرئيس مادورو، وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم كل الدعم لهندوراس. |
À cet effet, l'Union européenne continuera à promouvoir tous les objectifs contenus dans le Traité. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، سيواصل الاتحاد الأوروبي الترويج لجميع الأهداف الواردة فيها. |
En tout état de cause, l'Union européenne continuera à participer activement au dialogue engagé avec tous les États sur les moyens de lutter contre les activités des mercenaires. | UN | وفي الوقت ذاته، سيواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته الفعَّالة في الحوار بصدد طرق مكافحة أنشطة المرتزقة. |
l'Union européenne continuera à s'investir dans la transition en République démocratique du Congo. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل ما في وسعه من أجل العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
l'Union européenne continuera à plaider en faveur d'un traité juridiquement contraignant sur le commerce de toutes les armes classiques. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي الضغط لإبرام معاهدة ملزمة قانوناً للاتجار بجميع الأسلحة التقليدية. |
Nous reconnaissons également les besoins de développement spécifiques dans les pays à revenu moyen, et l'Union européenne continuera à en tenir compte. | UN | كما أننا ندرك الاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المتوسطة الدخل، وسيواصل الاتحاد الأوروبي تلبيتها. |
l'Union européenne continuera à agir conformément à ses principes bien connus, au droit international et au droit humanitaire international. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
l'Union européenne continuera à œuvrer afin que la mondialisation devienne une force positive pour tous. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل ليضمن أن تكون العولمة قوة إيجابية تخدم الجميع. |
Le rôle de l'ONU en matière de développement est à cet égard central, et l'Union européenne continuera à appuyer ses travaux. | UN | ويتسم دور الأمم المتحدة في التنمية بأهمية محورية، وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم أعمالها. |
l'Union européenne continuera à œuvrer afin que les droits de l'homme restent au premier plan des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي عمله الرامي إلى إبقاء حقوق الإنسان في أعلى جدول أعمال الأمم المتحدة. |
l'Union européenne continuera à travailler pour assurer la réussite de l'actuel cycle d'examen en vue, notamment, de renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل من أجل إحراز نتائج ناجحة في الدورة الاستعراضية الحالية، على وجه الخصوص من أجل تعزيز نظام منع الانتشار. |
l'Union européenne continuera à appuyer activement les différentes initiatives d'intégration régionale, ainsi que les programmes des Nations Unies qui contribuent à créer des structures unifiées au sein du continent. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعمه النشط للمبادرات الإقليمية المختلفة من أجل التكامل، ولبرامج الأمم المتحدة التي ترمي إلى إيجاد هياكل موحدة داخل القارة. |
l'Union européenne continuera à condamner la violence fondée sur la religion et la promotion de la haine religieuse dans le but d'inciter à la discrimination, mais elle exprime son attachement à la liberté d'expression. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي إدانة العنف القائم على أساس الدين والدعوة إلى الكراهية الدينية والتحريض على التمييز، لكنه أعرب عن التزامه القوي بحرية التعبير. |
À cet effet, l'Union européenne continuera à promouvoir tous les objectifs contenus dans le Traité. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سيواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز جميع أهداف المعاهدة. |
Deuxièmement, concernant le secteur de l'état de droit, l'Union européenne continuera à remplir un important rôle par le biais de la Mission de police de l'Union européenne. | UN | ثانيا، بشأن قطاع سيادة القانون: هنا، سيواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع بدور هام من خلال بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Dans ce contexte, l'Union européenne continuera à accorder la priorité au Plan d'action des Nations Unies pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء الأولوية لخطة عمل الأمم المتحدة لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهة لخفض الطلب على المخدرات. |
l'Union européenne continuera à œuvrer en faveur de l'acceptation et de l'application universelles de ces instruments. | UN | وسوف يستمر الاتحاد الأوروبي في العمل على تحقيق قبول هذه الاتفاقات وتطبيقها عالمياً. |
l'Union européenne continuera à s'intéresser au renforcement des capacités nationales avec pour premier objectif la consolidation des moyens de gestion de l'action anti-mine des pays touchés. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي تركيزه على بناء القدرات الوطنية وهدفه الأولي هو تعزيز القدرات على إدارة الأعمال المتعلقة بالألغام مع البلدان المتضررة. |
39. l'Union européenne continuera à promouvoir une mise en œuvre globale, équilibrée et de fond du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010 en tant que feuille de route de la Conférence d'examen de 2015. | UN | 39 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي سيواصل الحث على تنفيذ خطة العمل لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 تنفيذا شاملا ومتوازنا وموضوعيا باعتبارها خريطة الطريق لمؤتمر الاستعراض لعام 2015. |
l'Union européenne continuera à travailler de manière constructive pour atteindre ces objectifs. | UN | وسيستمر الاتحاد الأوروبي العمل بطريقة بناءة لتحقيق هذه الأهداف. |