L'administration, par l'Union européenne, de Mostar représente une contribution concrète à la réconciliation dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
À défaut, il est loisible à l'Union européenne de suspendre sa coopération avec les pays agresseurs conformément à l'article 366 bis de la Convention de Lomé. | UN | فإن لم يك ذلك، بوسع الاتحاد اﻷوروبي أن يقطع تعاونه مع البلدان المعتدية عملا بالمادة ٣٦٦ مكررا من اتفاقية لومي. |
Par exemple, après la libéralisation des importations de concentré de tomate en 1994, le Sénégal, qui était exportateur de ce produit, a accru ses importations de l'Union européenne de 62 tonnes en 1994 à 5 130 tonnes en 1995. | UN | وعلى سبيل المثال، بعد تحرير المستوردات من مُركّز الطماطم في عام 1994، زادت السنغال، التي اعتادت أن تصدر هذا المنتج، مستورداتها من الاتحاد الأوروبي من 62 طنا في عام 1994 إلى 130 5 طنا في عام 1995. |
Depuis 1999, la part des États-Unis dans la recherche-développement mondiale est tombée de 38 % à 32 % et celle de l'Union européenne de 27 % à 23 %. | UN | ومنذ عام 1999 انخفضت حصة الولايات المتحدة من 38 في المائة إلى 32 في المائة وانخفضت حصة الاتحاد الأوروبي من 27 في المائة إلى 23 في المائة. |
Nous remercions les États membres de l'Union européenne de l'appui ferme et énergique qu'ils ont accordé au programme européen ambitieux de la Moldova. | UN | ونحن ممتنون للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على دعمها القوي ومساندتها الراسخة لجدول أعمال مولدوفا الأوروبي الطموح. |
Le Groupe prie instamment le Conseil de demander à l'Union européenne de renforcer l'aide qu'elle apporte au développement des pêches et à la surveillance côtière. | UN | ويحث الفريق المجلس على دعوة الاتحاد الأوروبي إلى تعجيل وتيرة مساعدته فيما يتعلق بتنمية مصائد الأسماك ومراقبة السواحل. |
Nous soulignons cependant que l'engagement de l'Union européenne de mettre en oeuvre cet ensemble de mesures doit avoir sa contrepartie du côté des États-Unis. | UN | بيد أننا نؤكد أن التزام الاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ مجموعة القوانين لا بد من أن تماثله الولايات المتحدة. |
Les délégations parrainant le projet de résolution se félicitent de l'initiative de l'Union européenne de prendre part aux consultations et au dialogue sur les questions de décolonisation. | UN | وترحب الوفود مقدمة مشروع القرار بمبادرة الاتحاد اﻷوروبي المشاركة في المشاورات والحوار بشأن قضايا إنهاء الاستعمار. |
Il prie instamment l'Union européenne de comprendre et d'accepter cette absence de consensus et de respecter les opinions des autres États Membres. | UN | وحث الاتحاد اﻷوروبي على تفهم وقبول اختلاف وجهات النظر بشأن هذه المسألة واحترام آراء اﻵخرين. |
La délégation égyptienne prie donc l'Union européenne de reconsidérer sa position. | UN | ولهذا فإن وفده يطالب الاتحاد اﻷوروبي بأن يراجع موقفه في هذا الشأن. |
L'Italie s'emploie à trouver sur la base d'un consensus des moyens permettant à l'Union européenne de s'exprimer au Conseil de sécurité d'une seule voix puissante. | UN | وإن إيطاليا تعمل لإيجاد السبل والوسائل، على أساس توافق الآراء، لتمكين الاتحاد الأوروبي من التكلم في مجلس الأمن بصوت واحد يكون أكثر تأثيـــرا. |
Aux États-Unis, elle devrait passer de 2,3 % à 2,6 % et dans l'Union européenne, de 0,9 % à 1,9 %. | UN | كما أنه من المتوقع أن يزداد هذا المعدل في الولايات المتحدة من 2.3 في المائة إلى 2.6 في المائة، وفي الاتحاد الأوروبي من 0.9 في المائة إلى 1.9 في المائة. |
En décembre 2002, le Conseil européen a approuvé l'élargissement de l'Union européenne de 15 à 25 pays. | UN | 54 - خلال كانون الأول/ديسمبر 2002، وافق المجلس الأوروبي على توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي من 15 بلدا إلى 25 بلدا. |
Il remercie l'Union européenne de se préoccuper de la situation des droits de l'homme au Nigéria et tient à préciser que son pays est un État laïque qui entend le rester. | UN | وشكر الاتحاد الأوروبي على اهتمامه بحالة حقوق الإنسان في نيجيريا وأوضح أن نيجيريا هي دولة علمانية وستظل كذلك. |
Le Mouvement des pays non alignés remercie l'Union européenne de sa souplesse et de son esprit de coopération. | UN | وحركة عدم الانحياز تشكر الاتحاد الأوروبي على مرونته وروح تعاونه. |
Nous remercions également l'Union européenne de l'assistance qu'elle nous fournit actuellement en matière d'énergies renouvelables. | UN | كما نشكر الاتحاد الأوروبي على مساعدته المستمرة في مجال الطاقة المتجددة. |
Ce programme demande aux États membres de l'Union européenne de déployer des efforts accrus contre le trafic illicite des armes, et notamment des armes légères, sur ou à travers leurs territoires. | UN | وهو يدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى زيادة جهودها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة ولا سيما الأسلحة الصغيرة في أراضيها وعبرها. |
à double usage Depuis 2006, le BAFA est chargé par l'Union européenne de mettre en œuvre avec des pays tiers des programmes de coopération sur le contrôle des exportations de biens à double usage. | UN | منذ عام 2006، أسند الاتحاد الأوروبي إلى المكتب ولاية تنفيذ برامج التعاون في مراقبة صادرات السلع المزدوجة الاستخدام مع البلدان الثالثة. |
Je me félicite de l'engagement pris par l'Union européenne de jouer le rôle de chef de file dans la présence internationale future au Kosovo, comme il est envisagé dans la proposition de règlement. | UN | وإنني أرحب بتعهد الاتحاد الأوروبي بأن يضطلع بالدور القيادي في الوجود الدولي مستقبلا في كوسوفو على نحو ما يتوخاه اقتراح التسوية. |
Un État coopérait avec les États non membres de l'Union européenne de manière ponctuelle. | UN | وفي إحدى الدول كان التعاون مع الدول الواقعة خارج إطار الاتحاد الأوروبي يجري على أساس مخصَّص الغرض. |
Vu le peu de temps qu'il reste pour mener à bien les préparatifs et les consultations en vue d'organiser cette force, je serais reconnaissant à l'Union européenne de bien vouloir examiner d'urgence cette proposition. | UN | ونظرا لضيق الوقت نسبيا للقيام بالتخطيط والتشاور اللازمين لتنظيم هذه القوة، فإني سأكون ممتنا للغاية لو نظر الاتحاد الأوربي في هذا الاقتراح على وجه السرعة. |
Il se félicite de la décision de l'Union européenne de créer une facilité de soutien à la paix pour appuyer la mise en place du Mécanisme africain de paix et de sécurité et la réalisation des initiatives de paix menées par l'Union africaine. | UN | ويرحب بقرار الاتحاد الأوروبي القاضي بإنشاء مرفق للسلام لدعم إنشاء الآلية الأفريقية للسلم والأمن تعزيزاً للجهود ومبادرات السلام الأفريقية. |
Ce projet a été exécuté dans le cadre du Programme d'assistance financière de préadhésion à l'Union européenne de 2005 en faveur de la Turquie. | UN | وقد أُجري هذا البحث في إطار برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي عام 2005. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons d'initiatives telles que l'action commune de l'Union européenne de 2006 en faveur de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرات المتخذة مثل الإجراء المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في عام 2006 لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Elle a également remercié le Royaume-Uni et l'Union européenne de leur soutien au niveau des structures scolaires. | UN | وشكرت أيضاً المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي على دعمهما للهياكل الأساسية للمدارس. |
Le HCR estime que la Conférence intergouvernementale de l'Union européenne de 1996 peut servir de cadre à des débats sur la future politique de l'Union européenne en matière d'asile et peut déboucher sur des résultats positifs. | UN | وتعتبر المفوضية المؤتمر الحكومي الدولي للاتحاد اﻷوروبي المعقود في عام ٦٩٩١ منبراً يمكن أن تؤدي المناقشات التي تدور فيه بشأن مستقبل سياسة اللجوء في الاتحاد اﻷوروبي إلى نتيجة إيجابية. |
Au total, 209 reportages radiophoniques et 151 reportages télévisés sur diverses activités et manifestations dans le domaine des droits de l'homme ont été produits et transmis à la Radio des Nations Unies à New York ainsi qu'aux principaux organes et services de radiotélédiffusion nationaux et internationaux, comme l'Union européenne de radiotélédiffusion et UNifeed. | UN | وتم إنتاج ما مجموعه 209 تقارير إذاعية و151 تقريراً تلفزيونياً حول أنشطة وأحداث مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان وإرسالها إلى إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك وإلى محطات ووكالات الإرسال التلفزيوني الوطنية والدولية الرئيسية، مثل اتحاد البث الأوروبي وشبكة يونيفيد. |