L'engagement financier pris par l'Union européenne lors de la conférence internationale qui s'est tenue l'année passée en témoigne parfaitement. | UN | وخير شاهد على ذلك الالتزام المالي الذي أعلن عنه الاتحاد الأوروبي في المؤتمر الدولي المعقود في العام الماضي. |
Depuis 2005 Chargé de cours et examinateur en droit international et droit de l'Union européenne lors de stages de formation pour juristes organisés par le Ministère de la défense autrichien | UN | منذ عام 2005 محاضر وممتحن في مجال القانون الدولي وقانون الاتحاد الأوروبي في الدورات التدريبية بوزارة الدفاع في النمسا |
Telle est la démarche qu'ont choisie les membres de l'Union européenne lors de l'élaboration des plans d'action nationaux pour la Méditerranée. | UN | وهذا هو النهج الذي اختارته البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار وضع خطط عمل وطنية للبحر المتوسط. |
En outre, la Belgique rappelle au Secrétariat la déclaration du Représentant permanent de l'Espagne, qui parlait au nom de l'Union européenne lors du débat sur la résolution précitée. | UN | وعلاوة على ذلك، تود بلجيكا أن تذكﱢر اﻷمانة العامة بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم لاسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي أثناء المناقشة المتعلقة بالقرار المذكور. |
Rappelant la stratégie adoptée par l'Union européenne lors du Sommet d'Essen en décembre 1994 consistant à créer un partenariat euro-méditerranéen par l'établissement d'une zone de libre-échange, | UN | وإذ يشير إلى الاستراتيجية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي أثناء قمة إسّين في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، والتي تتمثل في تحقيق شراكة أوروبية متوسطية عن طريق إنشاء منطقة تجارة حرة، |
La Hongrie s'aligne sur la déclaration prononcée par la présidence de l'Union européenne lors du débat général, et y souscrit pleinement. | UN | وتضم هنغاريا صوتها للبيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي خلال المناقشة العامة وتؤيده تأييدا كاملا. |
Notre intention est donc de devenir partie intégrante de l'Union européenne lors de son prochain élargissement, ce qui nous permettra de participer pleinement au processus de prise de décisions qui, trop souvent, a des répercussions considérables pour notre pays. | UN | ومن ثم فإن هدفنا هو أن نصبح جزءاً لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي في توسعته المقبلة، بما يمكّننا من المشاركة الكاملة في عملية اتخاذ قرارات كثيراً ما تكون لها آثار واسعة النطاق على بلدنا. |
Le Bureau a exprimé l'espoir que l'Union européenne, lors de la prochaine session de l'Assemblée générale, modifiera sa position en ce qui concerne les résolutions relatives aux activités du Comité et de la Division des droits des palestiniens. | UN | وقد أعرب المكتب عن أمله في أن يتمكن الاتحاد الأوروبي في الدورة المقبلة للجمعية العامة من تغيير موقفه بشأن القرارات المتعلقة بتفويض أعمال اللجنة وشعبة الحقوق الفلسطينية. |
Le projet de décision XXV/[F] a été soumis par l'Union européenne lors de la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | 2 - أُقترح مشروع المقرر 26/[واو] من قبل الاتحاد الأوروبي في الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية. |
Dans le cadre de la future Présidence qu'elle exercera au sein du Conseil des Ministres de l'Union européenne, lors du second semestre 2010, la Belgique proposera de revoir les neuf indicateurs relatifs à l'écart salarial adoptés en 2001 sous la précédente Présidence belge et suggèrera de nouvelles avancées dans ce domaine. | UN | وفي إطار الرئاسة المقبلة التي ستمارسها في مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2010، ستقترح بلجيكا إعادة النظر في المؤشرات التسعة المتعلقة بالفجوة في المرتبات والتي اعتمدت في عام 2001 تحت الرئاسة البلجيكية السابقة وستقترح اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في هذا الميدان. |
La création d'un centre administratif mondial pour les AME qu'a évoquée l'Union européenne lors de certaines conférences de parties pourrait permettre de réduire les coûts, d'harmoniser les procédures et de simplifier les procédures administratives. | UN | 225- ويمكن لإنشاء مركز إداري عالمي للاتفاقات البيئية، وهو اقتراح طرحه الاتحاد الأوروبي في أثناء بعض مؤتمرات الأطراف، أن يشكل خياراً لخفض التكاليف وتوحيد الإجراءات والحد من التعقيد الإداري. |
En ce qui concerne le niveau de la représentation, la CARICOM croit comprendre qu'au septième alinéa du préambule est donnée la liste exhaustive, par ordre d'importance, des deux individus qui peuvent représenter l'Union européenne lors du débat général, à savoir le Président du Conseil européen et le Haut-Représentant de l'Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بمستوى التمثيل، تفسر الجماعة الفقرة السابعة من الديباجة على أنها تتضمن قائمة جامعة مانعة يرد فيها ترتيب الشخصين اللذين قد يمثلان الاتحاد الأوروبي في المناقشة العامة، وهما رئيس المجلس الأوروبي والممثل السامي للاتحاد الأوروبي للشؤون الخارجية والسياسة الأمنية. |
En ce qui concerne le niveau de la représentation, la CARICOM croit comprendre qu'au septième alinéa du préambule est donnée la liste exhaustive, par ordre d'importance, des deux individus qui peuvent représenter l'Union européenne lors du débat général, à savoir le Président du Conseil européen et le Haut-Représentant de l'Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité. | UN | فيما يتعلق بمستوى التمثيل، تفسر الجماعة الكاريبية الفقرة السابعة من الديباجة على أنها تحتوي على قائمة شاملة مرتبة حسب رتبتي الشخصين اللذين قد يمثلا الاتحاد الأوروبي في المناقشة العامة، وهما رئيس المجلس الأوروبي والممثل السامي للاتحاد لشؤون السياسة الخارجية والأمن. |
L'initiative concernant les OMD, qui représente 1 milliard d'euros, et qui a été lancée par l'Union européenne lors du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, est actuellement en cours de réalisation. | UN | 45 - وذكر أن مبادرة الأهداف الإنمائية للألفية التي تتكلف بليون يورو والتي بدأها الاتحاد الأوروبي في مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 يجري الآن تنفيذها. |
M. Chidyausiku (Zimbabwe) déclare que sa délégation souhaite répondre aux accusations sans fondement formulées par la représentante de la Finlande, au nom de l'Union européenne, lors d'une séance précédente. | UN | 65 - السيد شيديايوسيكو (زمبابوي): قال إن وفده يرغب في الرد على الاتهامات غير المبررة التي ساقها ممثل فنلندا الذي تكلم باسم الاتحاد الأوروبي في جلسة سابقة. |
Nous avons l'honneur d'appeler votre attention sur le texte, en français et en anglais, d'une déclaration sur l'ex-Yougoslavie adoptée par l'Union européenne lors de la réunion du Conseil européen du 6 février 1995 (voir annexe). | UN | يشرفنا توجيه انتباهكم إلى نص إعلان بشأن يوغوسلافيا السابقة أصدره باللغتين الفرنسية والانكليزية، الاتحاد اﻷوروبي أثناء اجتماع المجلس اﻷوروبي يوم ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥ )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le texte d'une déclaration sur les événements à Kibého adoptée par l'Union européenne lors de la réunion du Conseil européen du 25 avril 1995 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجه عنايتكم الى نص اﻹعلان المتعلق بأحداث كيبيهو، الذي اعتمده الاتحاد اﻷوروبي أثناء اجتماع المجلس اﻷوروبي في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥ )انظر المرفق(. |
La Roumanie s'est pleinement associée aux déclarations faites par l'Union européenne lors des réunions de l'ONU pour préconiser l'entrée en vigueur et l'universalisation du Traité. | UN | قدمت رومانيا كامل الدعم لبيانات الاتحاد الأوروبي خلال اجتماعات الأمم المتحدة الداعية إلى بدء نفاذ المعاهدة وإلى إضفاء طابع عالمي عليها. |
L'Autriche s'associe pleinement à la déclaration faite par le représentant de l'Espagne au nom de l'Union européenne lors de la 97e séance plénière et voudrait formuler aujourd'hui quelques remarques supplémentaires. | UN | وتؤيد النمسا كليا البيان الذي أدلى به ممثل إسبانيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي خلال الجلسة العامة السابعة والتسعين وتود الإدلاء ببعض الملاحظات الإضافية اليوم. |
L'Islande, en tant que membre de l'Espace économique européen, s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne lors du débat public sur ce thème, qui s'est tenu le 31 janvier au Conseil de sécurité (voir S/PV.5627). | UN | وأيسلندا، بوصفها عضوا في المنطقة الاقتصادية الأوروبية ولكنها ليست عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد البيان الذي تم الإدلاء به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي خلال المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن التي عقدت بشأن هذا الموضوع في 31 كانون الثاني/يناير (انظر S/PV.5627). |