l'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du Processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أن الأدوات التي تجعل من عملية إصدار شهادات فريدة جدا قد تعززت أيضا هذا العام. |
l'Union européenne note que le rapport signale que de hauts responsables de l'État ont pu être impliqués dans des disparitions pour raisons politiques. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن التقرير يشير إلى مشاركة الدولة على مستوى عالٍ في حالات الاختفاء لدوافع سياسية. |
l'Union européenne note que le Liban observe depuis longtemps un moratoire sur la peine de mort. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن لبنان قد راعى حتى الآن وقف العمل بعقوبة الإعدام لفترة طويلة. |
De plus, l'Union européenne note que la Chambre d'appel a traité un nombre record d'appels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن دائرة الاستئناف انتهت من النظـر فـي عدد كبير من حالات الاستئناف. |
l'Union européenne note que le Département de l'information et d'autres départements de l'ONU sont de plus en plus sensibles à l'importance du multilinguisme, et se félicite des efforts destinés à faire figurer des informations dans le six langues officielles sur le site Web. | UN | وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي تزايد الإدراك من جانب إدارة شؤون الإعلام وسائر إدارات الأمم المتحدة لأهمية تعدد اللغات، وهو يقدر الجهود المبذولة لنشر المعلومات على موقع الإنترنت باللغات الرسمية الست. |
À ce propos, l'Union européenne note que la communauté internationale s'est aussi engagée. | UN | وفي ذلك الصدد يحيط الاتحاد الأوروبي علما بأن المجتمع الدولي يقـع عليـه التزام أيضا. |
l'Union européenne note avec satisfaction plusieurs faits nouveaux positifs survenus au cours de l'année écoulée concernant le droit de la mer. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير عددا من التطورات الإيجابية الحاصلة في قانون البحار على امتداد السنة الماضية. |
l'Union européenne note avec une profonde préoccupation que la violence contre les femmes et les enfants se poursuit, à l'instar des pratiques traditionnelles discriminatoires. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ استمرار العنف ضد النساء والأطفال واستمرار الممارسات التمييزية التقليدية. |
l'Union européenne note que des travaux sont en cours en vue d'examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement en 2008. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن هناك أيضا مناقشات جارية للنظر في ما بلغه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من تقدم عام 2008. |
l'Union européenne note que la Commission étudiera, dans le cadre de cet examen, une question qui lui tient à cœur, celle de l'incitation à l'acquisition et à l'utilisation de compétences linguistiques de la part du personnel. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن اللجنة ستدرس في إطار نظرها في الموضوع المسألة التي تهتم بها وهي مسألة تشجيع الموظفين على اكتساب الكفاءات اللغوية واستخدامها. |
l'Union européenne note que, conformément à la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte, le Conseil de sécurité demeurera activement saisi de la question afin d'assurer la mise en oeuvre de cette résolution et de garantir la paix et la sécurité dans la région. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن مجلس اﻷمن قرر، وفقا للمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق، إبقاء المسألة قيد النظر الفعلي، من أجل كفالة تنفيذ هذا القرار، وإحلال السلام واﻷمن في المنطقة. |
l'Union européenne note que des questions juridiques se posent toujours à cet égard et que tous les problèmes que connaît le système ne peuvent être réglés par des mesures techniques ou administratives. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أنه لا يزال هناك بعض الجوانب القانونية العالقة في هذا الصدد، وأنه لا يمكن معالجة جميع المشاكل في النظام من خلال التدابير التقنية أو الإدارية. |
l'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui ont fait du Système de certification du Processus de Kimberley (SCPK) un système unique en son genre ont encore été renforcés au cours de l'année écoulée. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالارتياح أنه جرت العام الماضي زيادة تعزيز الأدوات التي تجعل من نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام نظاماً فريداً من نوعه. |
l'Union européenne note que d'importantes quantités de tétrachlorure de carbone en stock ont été signalées au Secrétariat pour destruction au cours d'une année ultérieure, ce qui est conforme à la pratique usuelle dans l'industrie chimique. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن كميات كبيرة من مخزونات رابع كلوريد الكربون التي من المقرر تدميرها في سنة لاحقة أبُلغت للأمانة وهو ما يتسق مع الممارسة العادية المتبعة في إنتاج المواد الكيميائية الصناعية. |
Dans ce contexte, l'Union européenne note la proposition faite au paragraphe 8 du dispositif relative à l'établissement d'un rapport qui, à notre avis, devrait être préparé sur la base de l'expertise de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وفي ذلك السياق، يلاحظ الاتحاد الأوروبي الاقتراح الوارد في الفقرة 8 من المنطوق بشأن إعداد تقرير، نعتقد أنه ينبغي أن يعد بالاستفادة من خبرة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
l'Union européenne note également que d'importants témoignages recueillis lors des enquêtes au Timor oriental n'ont pas été pris en considération en tant qu'éléments de preuve dans les affaires instruites par le tribunal spécial pour les droits de l'homme. | UN | كما لاحظ الاتحاد الأوروبي عدم إيلاء الاعتبار لأدلة هامة تمخضت عنها تحقيقات أُجريت في تيمور الشرقية، ومن شأنها تدعيم القضايا المعروضة أمام المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان. |
l'Union européenne note également que, même si la plupart des médicaments sont tombés dans le domaine public, très peu de pays en développement disposent des capacités suffisantes pour les fabriquer. | UN | كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أنه، بالرغم من حقيقة أن معظم الأدوية الرئيسية غير مشمولة بالبراءات، فان لبعض البلدان النامية القدرات الكافية لتصنيعها. |
De plus, l'Union européenne note que les trois Chambres d'accusation du TPIY ont entendu six procès sur le fond et deux cas d'outrage à la Cour, et ont rendu deux jugements sur le fond, et prononcé neuf sentences à l'encontre de neuf accusés ayant plaidé coupable. | UN | وعلاوة على ذلك، يحيط الاتحاد الأوروبي علما بأن دوائر المحاكمة الثلاث في المحكمة الجنائيـة الدولية ليوغوسلافيا السابقة نظرت في ست قضايا على أساس وقائع القضايا وفي قضيتين على أساس إهانة المحكمة، وأصدرت حكمين على أساس وقائع القضايا وتسعة أحكام بالإدانة في تسـع قضايا تـم الاعتراف فيها بارتكاب الجرم. |
l'Union européenne note que les budgets-programmes des tribunaux n'ont pas été entièrement exécutés et qu'aucun rapport n'a encore été présenté à ce sujet. | UN | وقد لاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن الميزانيتين البرنامجيتين للمحكمتين لم تنفذا تنفيذا كاملا، كما لم تقدم إلى اﻵن تقارير اﻷداء. |
l'Union européenne note avec satisfaction que la présentation du budget-programme a été améliorée et met désormais davantage l'accent sur les orientations stratégiques. | UN | 60 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ بعين الرضا أن عرض الميزانية البرنامجية قد تحسن وأنـه يشتد فيه التركيز على التوجهات الاستراتيجية. |
l'Union européenne note aussi avec satisfaction les conclusions de l'OACI en ce qui concerne la compatibilité des dispositions de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif avec ses instruments et accords. | UN | ولاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا مع الارتياح النتائج التي توصلت إليها منظمة الطيران المدني الدولي بشأن توافق أحكام اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل مع تلك الصكوك والترتيبات. |
l'Union européenne note avec satisfaction que les résultats des placements de la Caisse sont positifs pour la cinquième année consécutive. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ بارتياح الأداء الاستثماري للصندوق الذي حقق نتيجة إيجابية للسنة الخامسة على التوالي. |
S'agissant du Tribunal pénal international pour le Rwanda, l'Union européenne note avec satisfaction que le Procureur a eu des entretiens fructueux avec des responsables de haut niveau de nombreux États sur la question de la coopération avec son Bureau, mais elle regrette que la coopération avec le Kenya continue de poser un important problème. | UN | أما بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الاتحاد الأوروبي يحيط علماً مع التقدير بأن المدعي العام أجرى مناقشات رفيعة المستوى ومفيدة مع مسؤولين من عدة دول بشأن مسألة التعاون مع مكتبه، إلا أنه يأسف لأن التعاون مع كينيا ما زال يمثل تحدياً كبيراً. |
l'Union européenne note avec satisfaction qu'un grand nombre de pays se sont portés coauteurs. | UN | ويسعد الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان انضم إلى مقدمي القرار. |