"l'union européenne prend note" - Translation from French to Arabic

    • ويحيط الاتحاد الأوروبي علما
        
    • ويلاحظ الاتحاد الأوروبي
        
    • يلاحظ الاتحاد الأوروبي
        
    • إن الاتحاد الأوروبي أحاط علما
        
    • أحاط الاتحاد الأوروبي علما
        
    • يحيط الاتحاد الأوروبي علما
        
    • إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ
        
    • إن الاتحاد الأوروبي يحيط علما
        
    • ويحيط الاتحاد الأوروبي علماً
        
    l'Union européenne prend note des progrès importants qui ont été obtenus ces derniers mois. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بالتقدم الكبير المحرز في عدة مجالات خلال الأشهر الماضية.
    l'Union européenne prend note de l'analyse de la Banque mondiale, selon laquelle si l'Autorité palestinienne maintient ses résultats actuels, elle sera en bonne voie pour établir l'État palestinien dans un proche avenir. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بالتقييم الذي قام به البنك الدولي والذي يقر فيه بأن السلطة الفلسطينية، فيما إذا واظبت على أدائها الحالي، في وضع يسمح لها تماما بإنشاء دولة في أي وقت في المستقبل القريب.
    l'Union européenne prend note avec satisfaction des premières avancées réalisées en vue du règlement de la question de la succession de la RSFY et encourage les parties concernées à aller de l'avant. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح اتخاذ الخطوات الأولى لتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية ويحث الأطراف المعنيين على التقدم في هذا الاتجاه.
    l'Union européenne prend note avec intérêt des renseignements donnés par le Comité des commissaires aux comptes sur l'application de ses recommandations relatives à l'exercice biennal 2006-2007. UN 29 - ويلاحظ الاتحاد الأوروبي باهتمام المعلومات التي قدمها المجلس بشأن تنفيذ توصياته المتعلقة بفترة السنتين 2006-2007.
    l'Union européenne prend note avec satisfaction du dénouement pacifique de la crise politique en Géorgie au cours du week-end dernier. UN يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح النهاية السلمية للأزمة التي شهدتها جورجيا في نهاية الأسبوع الماضي.
    l'Union européenne prend note des localisations mentionnées pour les nouveaux comptoirs et les comptoirs transformés de l'ONUDI ainsi que du processus qui a été mis en route pour recruter les administrateurs nationaux qui y seront affectés. UN 24- واسترسل قائلا إن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بالأماكن المختارة لمكاتب اليونيدو المصغّرة، الجديدة منها والمحوّلة، كما أحاط علما بعملية التعيين التي انطلقت لاختيار موظفين وطنيين لهذه المكاتب.
    l'Union européenne prend note de la démission du Premier Ministre kirghiz Tanayev et de son gouvernement. UN وقد أحاط الاتحاد الأوروبي علما باستقالة رئيس وزراء قيرغيزستـان تانايف وحكومته.
    l'Union européenne prend note avec satisfaction de la nomination de M. Charles Konan Banny au poste de Premier Ministre de la Côte d'Ivoire. UN يحيط الاتحاد الأوروبي علما مع الارتياح بتعيين تشارلز كونان باني في منصب رئيس وزراء كوت ديفوار.
    l'Union européenne prend note des travaux du Comité Zangger et demande instamment aux États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de fonder leurs politiques de contrôle des exportations sur l'interprétation que donne le Comité des obligations qui leur incombent en application du paragraphe 2 de l'article III (voir document INFCIRC/206 tel que modifié). UN 25 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ أعمال لجنة زانغر ويحثّ الدول الأطراف على جعل سياساتها المتعلقة بمراقبة الصادرات مستندة إلى تفسيرات اللجنة لما على تلك الدول من التزامات بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة (انظر الوثيقة INFCIRC/209 بصيغتها المعدَّلة).
    l'Union européenne prend note de la décision du Parlement kirghize d'organiser des élections présidentielles dans les trois mois ainsi que des élections parlementaires dans les six mois. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بقرار برلمان قيرغيزستان بتنظيم انتخابات رئاسية في غضون ثلاثة أشهر وانتخابات برلمانية في غضون ستة أشهر.
    l'Union européenne prend note avec une profonde satisfaction des efforts déployés par le Tribunal pour poursuivre le processus de réformes structurelles et opérationnelles, entrepris en 2001, en vue du règlement accéléré des affaires dont il est saisi afin de pouvoir mener à bien le reste de son d'ici à 2010. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما مع بالغ الارتياح بالجهود التي تبذلها المحكمة لمواصلة عملية الإصلاحات الهيكلية والتنفيذية التي بدأتها في عام 2001، سعيا وراء التوصل إلى حسم سريع للقضايا المعروضة عليها حتى تتمكن من استكمال ما تبقى لديها من مهام بحلول عام 2010.
    l'Union européenne prend note avec préoccupation des observations faites sur place par les agences et programmes des Nations Unies, et déplore les conséquences négatives de l'embargo économique, commercial et financier appliqué par les États-Unis d'Amérique à la population cubaine. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما مع القلق بالملاحظات التي أبدتها وكالات وبرامج الأمم المتحدة في الميدان ويعرب عن استيائه للنتائج السلبية الناجمة عن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على الشعب الكوبي.
    l'Union européenne prend note de l'engagement du Gouvernement de mettre pleinement en oeuvre le Protocole de Lusaka, salue les signaux positifs adressés jusqu'à présent par le Gouvernement angolais et attend avec intérêt que soit publié rapidement le programme détaillé qui a été annoncé et qui devrait conduire à la cessation définitive de toutes les hostilités en Angola. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بتعهد الحكومة بتنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا تاما، ويرحب بما صدر عن الحكومة الأنغولية لغاية تاريخه من إشارات إيجابية ويتطلع إلى أن يتم عما قريب نشر تفاصيل البرنامج الذي أُعلن عنه والذي سيفضي إلى إنهاء قطعي لجميع الأعمال القتالية في أنغولا.
    l'Union européenne prend note avec préoccupation du constat fait par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir qu'au cours de l'opération Bouclier défensif, une grande partie des combats se sont produits dans des zones à forte densité de population civile et que les deux côtés ont mis les civils en danger. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع القلق الحقيقة التي خلص إليها تقرير الأمين العام ومفادها أن جزءا كبيرا من القتال خلال عملية الدرع الواقي دار في مناطق مكتظة بالمدنيين، وأن كلا الطرفين أضر بالمدنيين.
    l'Union européenne prend note des résultats provisoires par région qui ont été rendus publics le 28 juillet et demande à tous les partis politiques et à toutes les parties prenantes de faire en sorte que la suite du processus électoral se déroule en bon ordre et dans le respect de la Constitution et du droit. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي النتائج المؤقتة التي أعلنت في المقاطعات في 28 تموز/يوليه، ويناشد جميع الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة العمل لكفالة إكمال الجزء المتبقي من العملية الانتخابية بنظام جيد، وبما يتماشى مع الأحكام الدستورية والقانونية الأخرى.
    l'Union européenne prend note de ce que des frontières sûres et reconnues devraient ressortir des négociations entre les parties concernées, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي أن تنشأ حدود آمنة ومعترف بها من المفاوضات التي تجري بين الأطراف وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    l'Union européenne prend note avec une vive préoccupation des informations selon lesquelles Daw Aung San Suu Kyi aurait entamé une grève de la faim. UN يلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق عميق التقارير التي تشير إلى أن داو أونغ سان سوكي ربما تكون قد شرعت في إضراب عن الطعام.
    l'Union européenne prend note de la déclaration sur le Zimbabwe faite le 31 octobre par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يلاحظ الاتحاد الأوروبي البيان الصادر عن الأمين العام للأمم المتحدة في 31 تشرين الأول/أكتوبر بشأن زمبابوي.
    6. l'Union européenne prend note du fait que le Coordonnateur a employé l'expression < < mines autres que les mines antipersonnel/mines antivéhicule > > . UN 6- يلاحظ الاتحاد الأوروبي أن المنسق قد استعمل عبارة " الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات " .
    l'Union européenne prend note du rapport du Secrétaire général sur l'externalisation des activités entre 1999 et 2001 et approuve les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection dans le document A/58/92. UN 2 - وتابع قائلا إن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بتقرير الأمين العام عن الاستعانــة بمصادر خارجيـة في الفترة من 1999 إلى 2001 وهو موافق على التوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في الوثيقة A/58/92.
    53. l'Union européenne prend note du rapport sur les activités du Groupe de l'évaluation (IDB.29/14) et en reconnaît l'importance, ainsi que les efforts faits par le Groupe pour examiner les programmes et formuler des recommandations. UN 53- واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بالتقرير المتعلق بأنشطة فريق التقييم (IDB.29/14)، وهو يقدّر أهمية عمل هذا الفريق والجهد الذي بذلـه في استعراض البرامج وصوغ التوصيات.
    A cet effet, l'Union européenne prend note de l'engagement du Gouvernement espagnol de financer un second centre actif de transmissions à Valence. UN وفي هذا الصدد، أحاط الاتحاد الأوروبي علما بتعهد حكومة إسبانيا بتمويل إنشاء مركز بيانات ثانوي في بلنسية.
    2. l'Union européenne prend note de ce que cette résolution donne rendez-vous à l'Assemblée générale pour que celle-ci décide au cours de sa soixante-troisième session des arrangements institutionnels nécessaires pour le renforcement du travail des Nations Unies sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ainsi que sur les questions de financement et de gouvernance. UN 2 - يحيط الاتحاد الأوروبي علما بأن هذا القرار يدعو الجمعية العامة إلى البت، أثناء دورتها الثالثة والستين، في الترتيبات المؤسسية اللازمة لتعزيز عمل الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبشأن مسألتي التمويل والحوكمة.
    l'Union européenne prend note des travaux du Comité Zangger et demande instamment aux États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de fonder leurs politiques de contrôle des exportations sur l'interprétation que donne le Comité des obligations qui leur incombent en application du paragraphe 2 de l'article III (voir document INFCIRC/206 tel que modifié). UN 25 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ أعمال لجنة زانغر ويحثّ الدول الأطراف على جعل سياساتها المتعلقة بمراقبة الصادرات مستندة إلى تفسيرات اللجنة لما على تلك الدول من التزامات بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة (انظر الوثيقة INFCIRC/209 بصيغتها المعدَّلة).
    10. l'Union européenne prend note des trois options pratiques présentées par le Conseil pour réduire le nombre des abus de procédure. UN 10 - واختتمت حديثها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يحيط علما بالخيارات الثلاثة التي قدمها المجلس للحد من إساءة استخدام الإجراءات.
    5. l'Union européenne prend note de l'affirmation faite par le Coordonnateur et confirmée à la quinzième session du Groupe d'experts gouvernementaux, selon laquelle rien ne saurait être convenu avant que le tout ne le soit. UN 5- ويحيط الاتحاد الأوروبي علماً بما صدر عن المنسق أثناء الدورة الخامسة عشرة لفريق الخبراء الحكوميين من تأكيد على أن الاتفاق لا بد أن يشمل كافة الأمور وإلا فلن يكون هناك اتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more